Apocalipse 14
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB
1 Agog ŋai malag yau man, Sipsip Nanun iŋ Did Saion fufo na itur dugo ŋile ya. Iŋ 144 tausen tamolpein dida dutur da, iŋanen yaŋan, agod Taman yaŋan dam, tamolpein an naod kapen fo digireg yen da.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ago dugo ŋai ru awan ta kumaen panu lo ibol ilasa dugo ŋaloŋ a. An man nek ibol beig tubun ak imasa san liliŋan boi, tia, weil san liliŋan tubun ak igo woŋ a. Nek tamolpein wei mi mel ta gita igo yak dufuni dop san liliŋan tubun mi ilasa dak igo woŋ a.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Tamolpein 144 tausen kiŋ san kalik naon na dutur se ya, agod mel iwoiwo kumaed dumado dan iŋ matu gurman adi dam, naod na dutur se ya. Iŋ bar foun ak diabi se ya, tamolpein aenta bar an diabi san maŋau ta diŋane na ya, 144 tausen amaiak mi bar an diabi san duloŋ a. Tamolpein amaiak mi tan en lo Anut idad iŋal a.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Tamol emaiak pein adi dida sed nun ta ipidinai na ya. Tia, iŋ ikokan mi dumado da. Sipsip Nanun panu fidian lo dugon te yau dan, aria, tamol adi emaiak durig dida diau da. Anut warou nek emaiak, tan san tamolpein luluŋad lo idad iŋal a. Agop iŋ warou malan te Anut iŋal an, iŋanen warou lo, agod Sipsip Nanun san warou lo dam dumado wa. Nek ibol abi taman anaŋ malan te ilasa dak iŋanep, Anut yai igane pani dak igo woŋ, tamol an Anut agod Sipsip Nanun da sad ilo rumok adi e tan en lo imug dilasa yen, nek ama ya.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Iŋ ru sewak ta dubol man tia ya. Tia, iŋ mel ta niŋen o dam muruan amad tia ya.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Agog ŋai eŋel sen ta keit titiŋae mi irou dugo ŋile ya. Iŋ bilaluŋ uyanan pempem san isinig tamolpein tan na dumado den irupidai o da. Tamolpein tinid naod funfun lo, muroun ru naon sensen lo, warou fidian lo, agod aben fidian muroudi lo ibol ilasa wa.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iŋ dabai geig igo iwagiŋ go irupidai, “Aŋ gidad Anut niŋen o arer a! Iŋ yaŋan abisa wa! Ata wo? Iŋ tamolpein bitinaek lo idirai san nal ilasa la ya. Aŋ Tamol e iŋ keit, tan, beig di you gib lo ibanai dan dam idirai en, iŋ lo mi agudani dop iŋanen ubou leil lo mi amado wa.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Agog eŋel sen ta, iŋ eŋel imug ipalu yan irig ipalu da. Eŋel murna yan igo ibol, “Taun tubun ak Babilon dubilig idu geig go digane itout a. Taun Babilon nek amaiak, iŋsan jeit kagin dabai an niŋen o, tamolpein warou fidian duri dupani na ya. Nek ibol wain dabai ak ipidinaig duluk go burau geig dilasa yak igo woŋ a.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Eŋel sen ta eŋel uraru dupalu dugo patud fo ipalu yan, awan dabai geig iwagiŋ go ibol, “Talpein ta iŋ mel kasik en iŋsan mitilaen da sad ubou leil igane dop, agod iŋ naon fo, tia, banin te, kob iŋane tap,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 aria, iŋ gidad wain naon sen ak ka iluk a. Wain en man Anut san ilo wananan agod Anut iŋ wain en you da ta ibilisa dop, tia, wain an iŋanen ilo mumarek san gab lo iwali wa. Ago dop talpein en ka iluk a. Ago dugup eŋel gun ak malad lo, Sipsip Nanun malan lo dam, talpein en iŋ yai lo, agod pat salfa inani dak lo, madai iŋanep ago imado yau a.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ago dugo yai a madai tubun geig ipidinai dan san yakas pempem mi lak na isuda yau a. Tamolpein emaiak iŋ mel kasik, iŋsan mitilaen da sad ubou leil digane da, agod iŋsan yaŋan san kob diŋane dop, ad lo tidom lo dam iŋaned madai niŋen o yaes bilabal amad tia wa.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Saen an lo tamolpein gun ak gidad dumado dabai a. Tamolpein a Anut awan paen na dumado dugo iŋaned ilo rumok Jesus lo diabi sakar dan nek an mi a.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Agog ŋai talpein ta kumaen panu lo igo iwagiŋ dugo awan ŋaloŋ a. “Oŋ ru igo gire wa. Gamu agod nal murna san dam fidian, tamolpein a Tubun en lo dumado dop dumat tap, iŋ ka uyad isusa wa.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Aria, ŋai malag yau dugo, naog na timtaen milkouk ak kisaek ŋile ya. Ago dugo talpein ta tamol nanun igo woŋ an fufo na imasig imado se ya. Iŋ kitikat gol aman da yak kabuŋan fo yen dugo, banin lo man bubarek luon geig ak yabi se ya.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ago man eŋel sen ta Anut san ubou ab patun fo ilasa ya. Iŋ awan dabai geig talpein timtaen lo imado dan san na iwagiŋ go ibol, “Oŋane bubarek ŋanep anaŋ tute idu wa. Anaŋ tumanek san saen ilasa la ya, an niŋen o tan na anaŋ fidian ibes pasik a.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 An lo man talpein a timtaen fo na imado dan, iŋanen bubarek yabig, tan na itakoksig abi lo anaŋ ibes ak itute idug itumani dugo isini yau a.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Agog eŋel taidam bubarek luon geig ak yabi dan, kumaen panu lo Anut san ubou ab patun fo ilasa ya.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Agog eŋel sen ta alta ibiseig kuai te ilasa ya. Iŋ man alta san yai itirni san dabai aman da ya. Iŋ awan dabai geig eŋel bubarek luon ak yabi dan iwagig ibol, “Oŋane bubarek ŋanep, wain patun abi a tan na yak lo yan tutep tumani wa. Man dugo, wain patun fidian duluboŋ la ya.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 An lo man eŋel en iŋanen bubarek iŋaneg, tan na itakoksig, wain kutubuk itartiti idug itumanig dien da. Ago man iŋ wain patun an, pat bod tubun ak ilon lo tamol wain patun ŋiedi nam dupartitale wo isuwari idu ya. En man Anut san ilo mumarek itutuŋani a.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Agog Jerusalem san ar patun fo, wain nuŋon bod lo dupartitale dugo dar bod an lo imaspalug kuai te ilasa ya. Ago dugo dar an imaspalu yau se ya, iŋsan milaen man 300 kilomita igo woŋ, tan fidian ituani a, agod iŋsan kuror man mita kisaek wadan da igo woŋ a.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.