2 Tessalonicenses 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Ru wadan, ŋai teig taog, maŋ niŋema wo agudani wa. Ago dop Anut maŋ ibinawamap iŋsan ru imaspalup aben fidian lo yau kisaek oŋ a. Anut asumiani dop panu panu asau ak san tamolpein, luluŋad lo iŋanen ru tubun mi iŋsad leil lo ilasa wa, nek ibol aŋsem luluŋam lo ilasa na yak ago mi a.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Agod taida mi, aŋ agudani dop tamol saiadi, agod tamol a iŋsad kagin naok senamo geig ak dida, iŋsad tuod lo maŋ patuma ipasi wa. Man dugo, tamol fidian iŋ ilo rumok amad tia ya.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Aloŋ ak, Tubun en iŋ awa yabek tamol mi a. Amaiak niŋen o iŋ aŋ isatuanaŋ a. Agod iŋsen mi dumui igo, Satan muruan ipanaŋ o igane dop, naon dal ifutani wa.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Agod Tubun en aŋ niŋemi wo mel e rumok en maŋ ikubiai panama ya. Ru kagin dugo gubak mi mupanaŋ an aŋ agane da, agod murna dop nek ago mi agane yau a.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ŋai Anut ŋugudani dop Tubun en aŋ dal ikubiai panaŋ a, an lo Anut san ilo panek ka bubem lo yen a, agod nek Kristus itur sakar na yak igo, aŋ dam ka ago agane wa.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Maŋ teim taom, Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo maŋ ru kagin en mupanaŋ da. Teid taod Kris adi ensauta a urat digane wo dumoi go, iŋsad madok an san piteŋanek maŋ awama lo aŋane yan ta diri dupani na dan, aŋ siŋired na ta au na wa. Tamol naok ago yak dam dadi ta ator na wa.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Man dugo, aŋ aŋsem maŋsama kagin naok dugo woŋ ari apani san aloŋ uyanan a. Aŋ ilom isou, saen maŋ aŋ luluŋam lo tumado se yan miyalis man tia ya.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Maŋ aenta sad anaŋ mani se yan, pempem madad na ya. Rumok geig, maŋ nal fidian tidom ad urat migane da. Fun dugo, maŋ tamolpein aenta aŋ luluŋam lo dumado dan maŋ kagin dupanama se yan lo muruan mupidinai man mamoi a.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Rumok geig, maŋ tamol yaŋama tubun ak mi a. Amaiak niŋen o iloma ibol tap man, maŋ ka aŋ musumianaŋ dop kagin apanama wa. Gug ago migane wan mamoi a. Man dugo, maŋ aŋsam tinanou igo woŋ mumado da, an lo aŋsem ale dop maŋsama madok en mi ari wa.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Agod saen imug mi maŋ aŋ da tumado se yan maŋ ru e dabai en mupanaŋ a. “Tamol ta urat igane wo imoi tap, aenta sad anaŋ ta yani na wa.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 An niŋen o maŋ durupaiama ya, tamolpein kadi urat digane wo dumoig urat ta digane na da. Kawan dutor dop tamolpein aenta sad muruan lo kabuŋad mi disoduduni da.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo, maŋ tamolpein naok ago yan dutokubol pe urat digane wo mususuŋanai dop ru dabai mupidinai da. An lo iŋ moni diŋanep ate iŋaned anaŋ ka didad a.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Agod aŋ fidian niŋemi wo man maŋ igo mabol da. Aŋ kagin uyan ak agane wo ilom ta isali na wa.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aria, talpein ta ru kubiaeŋ girek en lo migire idu yen ta iloŋ na tap, talpein an aŋ ale wo uyan dop ida ta ator na wa. Man dugo, aŋ ago agane dop man, iŋ miai ifuni wa.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ak man aŋsam ager tamol igo woŋ ta agane na wa. Tia, ru dabai ak arupei dop ru kagin dam apani wa. Nek ibol aŋanem teim mok lo agane dak ago mi agane wa.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Tubun ak iŋsen maror san fun. Iŋ nal fidian ka bubem lo maror ipanaŋ ak, dal funfun lo dam mi a. Anut ka aŋ fidian da amado wa.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ŋai Pol ru wadan ŋaiseg banig mok nam ŋigire ya. Ŋai girek fidian ŋigire den lo ago ŋigane da. Ata wo, ŋai banig mok nam girek e ŋigire den lo, tamolpein fidian duloŋ man, girek en ŋaisag na mok ipalu ya.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Idsad Tubun ak Jesus Kristus san ilo panek aŋ fidian da amado.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.