2 Tessalonicenses 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ru wadan, ŋai teig taog, maŋ niŋema wo agudani wa. Ago dop Anut maŋ ibinawamap iŋsan ru imaspalup aben fidian lo yau kisaek oŋ a. Anut asumiani dop panu panu asau ak san tamolpein, luluŋad lo iŋanen ru tubun mi iŋsad leil lo ilasa wa, nek ibol aŋsem luluŋam lo ilasa na yak ago mi a.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Agod taida mi, aŋ agudani dop tamol saiadi, agod tamol a iŋsad kagin naok senamo geig ak dida, iŋsad tuod lo maŋ patuma ipasi wa. Man dugo, tamol fidian iŋ ilo rumok amad tia ya.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Aloŋ ak, Tubun en iŋ awa yabek tamol mi a. Amaiak niŋen o iŋ aŋ isatuanaŋ a. Agod iŋsen mi dumui igo, Satan muruan ipanaŋ o igane dop, naon dal ifutani wa.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Agod Tubun en aŋ niŋemi wo mel e rumok en maŋ ikubiai panama ya. Ru kagin dugo gubak mi mupanaŋ an aŋ agane da, agod murna dop nek ago mi agane yau a.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ŋai Anut ŋugudani dop Tubun en aŋ dal ikubiai panaŋ a, an lo Anut san ilo panek ka bubem lo yen a, agod nek Kristus itur sakar na yak igo, aŋ dam ka ago agane wa.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Maŋ teim taom, Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo maŋ ru kagin en mupanaŋ da. Teid taod Kris adi ensauta a urat digane wo dumoi go, iŋsad madok an san piteŋanek maŋ awama lo aŋane yan ta diri dupani na dan, aŋ siŋired na ta au na wa. Tamol naok ago yak dam dadi ta ator na wa.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Man dugo, aŋ aŋsem maŋsama kagin naok dugo woŋ ari apani san aloŋ uyanan a. Aŋ ilom isou, saen maŋ aŋ luluŋam lo tumado se yan miyalis man tia ya.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Maŋ aenta sad anaŋ mani se yan, pempem madad na ya. Rumok geig, maŋ nal fidian tidom ad urat migane da. Fun dugo, maŋ tamolpein aenta aŋ luluŋam lo dumado dan maŋ kagin dupanama se yan lo muruan mupidinai man mamoi a.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Rumok geig, maŋ tamol yaŋama tubun ak mi a. Amaiak niŋen o iloma ibol tap man, maŋ ka aŋ musumianaŋ dop kagin apanama wa. Gug ago migane wan mamoi a. Man dugo, maŋ aŋsam tinanou igo woŋ mumado da, an lo aŋsem ale dop maŋsama madok en mi ari wa.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Agod saen imug mi maŋ aŋ da tumado se yan maŋ ru e dabai en mupanaŋ a. “Tamol ta urat igane wo imoi tap, aenta sad anaŋ ta yani na wa.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 An niŋen o maŋ durupaiama ya, tamolpein kadi urat digane wo dumoig urat ta digane na da. Kawan dutor dop tamolpein aenta sad muruan lo kabuŋad mi disoduduni da.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo, maŋ tamolpein naok ago yan dutokubol pe urat digane wo mususuŋanai dop ru dabai mupidinai da. An lo iŋ moni diŋanep ate iŋaned anaŋ ka didad a.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Agod aŋ fidian niŋemi wo man maŋ igo mabol da. Aŋ kagin uyan ak agane wo ilom ta isali na wa.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Aria, talpein ta ru kubiaeŋ girek en lo migire idu yen ta iloŋ na tap, talpein an aŋ ale wo uyan dop ida ta ator na wa. Man dugo, aŋ ago agane dop man, iŋ miai ifuni wa.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ak man aŋsam ager tamol igo woŋ ta agane na wa. Tia, ru dabai ak arupei dop ru kagin dam apani wa. Nek ibol aŋanem teim mok lo agane dak ago mi agane wa.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Tubun ak iŋsen maror san fun. Iŋ nal fidian ka bubem lo maror ipanaŋ ak, dal funfun lo dam mi a. Anut ka aŋ fidian da amado wa.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ŋai Pol ru wadan ŋaiseg banig mok nam ŋigire ya. Ŋai girek fidian ŋigire den lo ago ŋigane da. Ata wo, ŋai banig mok nam girek e ŋigire den lo, tamolpein fidian duloŋ man, girek en ŋaisag na mok ipalu ya.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Idsad Tubun ak Jesus Kristus san ilo panek aŋ fidian da amado.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.