2 Tessalonicenses 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ru wadan, ŋai teig taog, maŋ niŋema wo agudani wa. Ago dop Anut maŋ ibinawamap iŋsan ru imaspalup aben fidian lo yau kisaek oŋ a. Anut asumiani dop panu panu asau ak san tamolpein, luluŋad lo iŋanen ru tubun mi iŋsad leil lo ilasa wa, nek ibol aŋsem luluŋam lo ilasa na yak ago mi a.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Agod taida mi, aŋ agudani dop tamol saiadi, agod tamol a iŋsad kagin naok senamo geig ak dida, iŋsad tuod lo maŋ patuma ipasi wa. Man dugo, tamol fidian iŋ ilo rumok amad tia ya.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Aloŋ ak, Tubun en iŋ awa yabek tamol mi a. Amaiak niŋen o iŋ aŋ isatuanaŋ a. Agod iŋsen mi dumui igo, Satan muruan ipanaŋ o igane dop, naon dal ifutani wa.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Agod Tubun en aŋ niŋemi wo mel e rumok en maŋ ikubiai panama ya. Ru kagin dugo gubak mi mupanaŋ an aŋ agane da, agod murna dop nek ago mi agane yau a.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ŋai Anut ŋugudani dop Tubun en aŋ dal ikubiai panaŋ a, an lo Anut san ilo panek ka bubem lo yen a, agod nek Kristus itur sakar na yak igo, aŋ dam ka ago agane wa.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Maŋ teim taom, Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo maŋ ru kagin en mupanaŋ da. Teid taod Kris adi ensauta a urat digane wo dumoi go, iŋsad madok an san piteŋanek maŋ awama lo aŋane yan ta diri dupani na dan, aŋ siŋired na ta au na wa. Tamol naok ago yak dam dadi ta ator na wa.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Man dugo, aŋ aŋsem maŋsama kagin naok dugo woŋ ari apani san aloŋ uyanan a. Aŋ ilom isou, saen maŋ aŋ luluŋam lo tumado se yan miyalis man tia ya.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Maŋ aenta sad anaŋ mani se yan, pempem madad na ya. Rumok geig, maŋ nal fidian tidom ad urat migane da. Fun dugo, maŋ tamolpein aenta aŋ luluŋam lo dumado dan maŋ kagin dupanama se yan lo muruan mupidinai man mamoi a.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Rumok geig, maŋ tamol yaŋama tubun ak mi a. Amaiak niŋen o iloma ibol tap man, maŋ ka aŋ musumianaŋ dop kagin apanama wa. Gug ago migane wan mamoi a. Man dugo, maŋ aŋsam tinanou igo woŋ mumado da, an lo aŋsem ale dop maŋsama madok en mi ari wa.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Agod saen imug mi maŋ aŋ da tumado se yan maŋ ru e dabai en mupanaŋ a. “Tamol ta urat igane wo imoi tap, aenta sad anaŋ ta yani na wa.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 An niŋen o maŋ durupaiama ya, tamolpein kadi urat digane wo dumoig urat ta digane na da. Kawan dutor dop tamolpein aenta sad muruan lo kabuŋad mi disoduduni da.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo, maŋ tamolpein naok ago yan dutokubol pe urat digane wo mususuŋanai dop ru dabai mupidinai da. An lo iŋ moni diŋanep ate iŋaned anaŋ ka didad a.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Agod aŋ fidian niŋemi wo man maŋ igo mabol da. Aŋ kagin uyan ak agane wo ilom ta isali na wa.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aria, talpein ta ru kubiaeŋ girek en lo migire idu yen ta iloŋ na tap, talpein an aŋ ale wo uyan dop ida ta ator na wa. Man dugo, aŋ ago agane dop man, iŋ miai ifuni wa.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Ak man aŋsam ager tamol igo woŋ ta agane na wa. Tia, ru dabai ak arupei dop ru kagin dam apani wa. Nek ibol aŋanem teim mok lo agane dak ago mi agane wa.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Tubun ak iŋsen maror san fun. Iŋ nal fidian ka bubem lo maror ipanaŋ ak, dal funfun lo dam mi a. Anut ka aŋ fidian da amado wa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ŋai Pol ru wadan ŋaiseg banig mok nam ŋigire ya. Ŋai girek fidian ŋigire den lo ago ŋigane da. Ata wo, ŋai banig mok nam girek e ŋigire den lo, tamolpein fidian duloŋ man, girek en ŋaisag na mok ipalu ya.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Idsad Tubun ak Jesus Kristus san ilo panek aŋ fidian da amado.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.