2 Coríntios 12

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O kabel, aŋ ŋai asodudunag dugo se pitianoi kagin ŋigane yau da. Rumok, kagin naok en ibinawad san tia ya, ak gug gidad, ŋaisag ŋioŋamin, agod ru mianuk Tubun en ikubiai ŋile yan ŋabol ilasa wa.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Ŋai tamol ta Kristus lo imado dan ŋaloŋ a. Tamol en anaŋar 14 yau la yan lo Anut iŋaneg, did aben a malmalan an ibiseig, tinin te yan ibiseig, aben a lak na geig ante yau a. Ak dugo, tinin aman da imado di? Tia, tinin ibisei i? An ta ŋaloŋ na ya. Anut mi iŋ iloŋ a.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Agod ŋai ŋaloŋ ak Anut tamol en iŋaneg kumaen panu lo yau a. Iŋ tinin fidian mi yau boi, tia, ŋutun mi yau boi, an ŋai ta ŋaloŋ na ya. Anut mi iŋ iloŋ a.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Agod tamol an kumaen panu lo ru nek a iŋ mi kududon iloŋ go iŋ mi ilon lo yen san iloŋ a, ru an ibol san iŋ ta iloŋ na ya. Agod melmel a niŋed ta ibol o Anut ibol an dam kududon iloŋ a.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ŋai talpein en mi niŋen o se pitianoi ru ka ŋabol ilasa wa, ak gug ŋaiseg niŋeg o seg ta ipitianag na wa. Tia, ŋai dabai amag tia yak niŋen o mi seg yaŋag ŋabisa wa.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ŋai se pitianoi ru ŋabol o ilog yen tap, ŋai burau tamol tia ya, man dugo, ŋai ru rumok ak mi ŋabol da. Ak man ŋai ago ŋigane wo man ŋamoi a. Man ata wo? Tamolpein iŋ ŋaisag naok naok dile wak, ŋaisag ru ŋufulale dan duloŋ ak, ago dop an lo ilo sou itaot ŋai lo digane wa. Kabelan iŋ ŋai tamol senamo geig ak ago dubol banau.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Anut ŋai ŋioŋamin lo mel uyan uyan ak wei mi ikubiaig ŋile ya. Ago gug man ŋai mel en ŋile ŋaloŋ an niŋen seg ipitianag o man iŋ imoi a. Amaiak niŋen o iŋ mel ta nek ibol si oŋ iganeg ipalug ŋai tinig lo yen dugo madai ipanag da. Mel an man Satan san urat pinein, an lo ŋai muruan ipanag da. Mel an ŋai ibiag ŋadu dop seg yaŋag ŋabisa ŋamoi o igane da.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Saen utol Tubun en mel an ipasi yau wo ŋusumiani a.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Gug iŋ ŋai igo irupaiag, “Ŋaisag ilo panek man oŋ o idaisuda ya. Man dugo, ŋaisag dabai en oŋ dabai ama tia yak lo itaotan ilasa da.” Fun an niŋen o ŋai ilog uyanan dak, ŋai tamol dabai amag tia yak igo ŋumado da. Ago dop lo Kristus san dabai an mi ŋai lo ka yen a.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Amaiak niŋen o ŋai Kristus wagen lo man, gidad ŋai dabai amag tia yak, dububaŋanag se yak, muruan dupanag ak, tinig dipitiŋini ak, saian funfun lo ŋisida yak ago tap, ŋai ilo uyan lo mi ŋumado wa. Man dugo, saen ŋai tinig dabai an tia dop, ante ŋaisag dabai tubun kasik ilasa da.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ŋai tamol burau ŋiŋiŋeŋ oŋ da, man dugo, aŋsem ŋai ago ŋiŋiŋeŋ o agane da. Aŋsem mok ŋaisag naok naok uyan an abol ilasa wa, ago gug ago agane man amoi a. Fun an niŋen ŋai seg fug ŋabol ilasa ya. Rumok, ŋai tamol kawan a, ago gug aŋsam “aposel malan te yan” ta iŋ ŋai diriŋanag man tia ya.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ata mel ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado dugo ŋigane na yan, iŋ itaot ŋai aposel rumok an ikubiai ale ya. Ŋai muruan fidian lo ŋatur sakar dugo ŋaisag urat an lo kulob girager funfun, urat dabai dabai ak aŋ luluŋam lo ŋigane ilasa na ya. An mi ŋai Anut san urat mok ŋigane dan ibol ilasa ya.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Kagin naok nek a aŋ luluŋam lo ŋigane yan ago mi, midaeŋ aenta lo dam ŋigane ya. Mel kisaek mi aŋ luluŋam lo ta ŋigane na ya. Ŋai aŋ anaŋ ata mel taida lo binawek apanag o ta ŋududuwaŋ na ya. Kagin an lo ŋai au ŋupas tap, gidad ŋaisag aupasek an ilom iŋaoŋ a!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Gamu en ŋaisag nal utol fon aŋsam na ŋupalu da wo abaŋ ŋukubune da. An niŋen saen en dam ŋai aŋ muruan ta ŋupanaŋ na wa, man dugo, ŋai aŋsam biouŋ ŋisini wo ilog ta yen na da. Tia, ŋai aŋ mi ŋiŋiliaŋ a. Aŋ aloŋ ak nanuk iŋ anaŋ o abaŋ dilep tinad tamad ta dipidinai na da, tia, tinan taman mi iŋ anaŋ o abaŋ dilep nanuk dipidinai da.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ŋai ilo uyan lo mi ŋaisag mel fidian, ŋaiseg tinig dam, aŋ ŋutum ŋibinawi wo ŋupanaŋ a. En dugo, ŋai ilog bubeg fidian aŋ ŋupanaŋ tap, an niŋen o aŋ ilom bubem kitek ka ŋai apanag ak i?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Gug aŋsam tamolpein aenta ŋai niŋeg igo dubol da, “Rumok, iŋ mel kuai te iŋane san tia ya, ago gug man id irawad dop mianuk lo mi mel iŋane san man iloŋ uyanan a.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ak dugo, ŋai tamol a ŋidinaig aŋsam na dupalug dirawaŋ dugo aŋsam mel disinig ŋaisag na dupalu yak i? Tia geig a.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Ŋai Taitus ilo sou ŋupanig aŋsam na ipalu ya, ago dugo teima Kris ak ta ŋipilianig ida dupalu ya. Ak dugo, Taitus irawaŋ dugo aŋanem melmel igam abol di? Man tia geig a, man dugo, iŋ ŋai da Ur kisaek lo mator dak, maŋsama tureŋ naon kisaek ak, maŋ sisem nug ŋien aban muri mau da.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ak dugo, aŋ ilom lo maŋ ru fidian e migire yen lo sema itargiranama wo migane dak ago abol di? Maŋ ago ta migane na da. Tia, maŋ Kristus san ak mumado da, agod maŋ Anut malan lo ru fidian nek e mabol den man ibinawaŋ pe atur sakar o mabol da. Aŋ maŋsama bubema mok.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ŋai ilog irer da. Kabelan ŋai aŋsam na ŋupalu dop, ŋaisag ilo sou lo aŋ dugo amado dop ŋiliaŋ o ilog ibol dan, ago ta ŋiliaŋ banau. Agod fon, kabelan aŋ dam ŋai tamol naog dugo aliag o ilom ibol dan ago ta aliag banau. Kabelan kagin naok igo yak aŋ luluŋam lo yen banau. Nug paek kagin, turak susak kagin, tiŋae saiak kagin, oŋse mi wo ilo sou gane san kagin, pilapil ru kagin, uf kagin, kabuŋa sakar kagin agod urat kubulek kagin.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Saen ŋai aŋsam na ŋupalu dop Anut ŋai aŋ naom na miai ipanag an niŋen ilog irer da. Kabelan tamolpein a gubak mi au dupas gug ilod ta dibileksa na yan, kagin saiak saiak lo, jeit kagin lo, kagin nun aman da yak lo, ditor yau na yan niŋen patud ta dupani banau. Ŋai kagin naok ago yak ŋile tap man, ŋai miai ifunag dop tinaŋ ŋigane wa.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.