2 Coríntios 12

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O kabel, aŋ ŋai asodudunag dugo se pitianoi kagin ŋigane yau da. Rumok, kagin naok en ibinawad san tia ya, ak gug gidad, ŋaisag ŋioŋamin, agod ru mianuk Tubun en ikubiai ŋile yan ŋabol ilasa wa.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Ŋai tamol ta Kristus lo imado dan ŋaloŋ a. Tamol en anaŋar 14 yau la yan lo Anut iŋaneg, did aben a malmalan an ibiseig, tinin te yan ibiseig, aben a lak na geig ante yau a. Ak dugo, tinin aman da imado di? Tia, tinin ibisei i? An ta ŋaloŋ na ya. Anut mi iŋ iloŋ a.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Agod ŋai ŋaloŋ ak Anut tamol en iŋaneg kumaen panu lo yau a. Iŋ tinin fidian mi yau boi, tia, ŋutun mi yau boi, an ŋai ta ŋaloŋ na ya. Anut mi iŋ iloŋ a.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Agod tamol an kumaen panu lo ru nek a iŋ mi kududon iloŋ go iŋ mi ilon lo yen san iloŋ a, ru an ibol san iŋ ta iloŋ na ya. Agod melmel a niŋed ta ibol o Anut ibol an dam kududon iloŋ a.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ŋai talpein en mi niŋen o se pitianoi ru ka ŋabol ilasa wa, ak gug ŋaiseg niŋeg o seg ta ipitianag na wa. Tia, ŋai dabai amag tia yak niŋen o mi seg yaŋag ŋabisa wa.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Ŋai se pitianoi ru ŋabol o ilog yen tap, ŋai burau tamol tia ya, man dugo, ŋai ru rumok ak mi ŋabol da. Ak man ŋai ago ŋigane wo man ŋamoi a. Man ata wo? Tamolpein iŋ ŋaisag naok naok dile wak, ŋaisag ru ŋufulale dan duloŋ ak, ago dop an lo ilo sou itaot ŋai lo digane wa. Kabelan iŋ ŋai tamol senamo geig ak ago dubol banau.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Anut ŋai ŋioŋamin lo mel uyan uyan ak wei mi ikubiaig ŋile ya. Ago gug man ŋai mel en ŋile ŋaloŋ an niŋen seg ipitianag o man iŋ imoi a. Amaiak niŋen o iŋ mel ta nek ibol si oŋ iganeg ipalug ŋai tinig lo yen dugo madai ipanag da. Mel an man Satan san urat pinein, an lo ŋai muruan ipanag da. Mel an ŋai ibiag ŋadu dop seg yaŋag ŋabisa ŋamoi o igane da.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Saen utol Tubun en mel an ipasi yau wo ŋusumiani a.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Gug iŋ ŋai igo irupaiag, “Ŋaisag ilo panek man oŋ o idaisuda ya. Man dugo, ŋaisag dabai en oŋ dabai ama tia yak lo itaotan ilasa da.” Fun an niŋen o ŋai ilog uyanan dak, ŋai tamol dabai amag tia yak igo ŋumado da. Ago dop lo Kristus san dabai an mi ŋai lo ka yen a.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Amaiak niŋen o ŋai Kristus wagen lo man, gidad ŋai dabai amag tia yak, dububaŋanag se yak, muruan dupanag ak, tinig dipitiŋini ak, saian funfun lo ŋisida yak ago tap, ŋai ilo uyan lo mi ŋumado wa. Man dugo, saen ŋai tinig dabai an tia dop, ante ŋaisag dabai tubun kasik ilasa da.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Ŋai tamol burau ŋiŋiŋeŋ oŋ da, man dugo, aŋsem ŋai ago ŋiŋiŋeŋ o agane da. Aŋsem mok ŋaisag naok naok uyan an abol ilasa wa, ago gug ago agane man amoi a. Fun an niŋen ŋai seg fug ŋabol ilasa ya. Rumok, ŋai tamol kawan a, ago gug aŋsam “aposel malan te yan” ta iŋ ŋai diriŋanag man tia ya.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ata mel ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado dugo ŋigane na yan, iŋ itaot ŋai aposel rumok an ikubiai ale ya. Ŋai muruan fidian lo ŋatur sakar dugo ŋaisag urat an lo kulob girager funfun, urat dabai dabai ak aŋ luluŋam lo ŋigane ilasa na ya. An mi ŋai Anut san urat mok ŋigane dan ibol ilasa ya.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Kagin naok nek a aŋ luluŋam lo ŋigane yan ago mi, midaeŋ aenta lo dam ŋigane ya. Mel kisaek mi aŋ luluŋam lo ta ŋigane na ya. Ŋai aŋ anaŋ ata mel taida lo binawek apanag o ta ŋududuwaŋ na ya. Kagin an lo ŋai au ŋupas tap, gidad ŋaisag aupasek an ilom iŋaoŋ a!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Gamu en ŋaisag nal utol fon aŋsam na ŋupalu da wo abaŋ ŋukubune da. An niŋen saen en dam ŋai aŋ muruan ta ŋupanaŋ na wa, man dugo, ŋai aŋsam biouŋ ŋisini wo ilog ta yen na da. Tia, ŋai aŋ mi ŋiŋiliaŋ a. Aŋ aloŋ ak nanuk iŋ anaŋ o abaŋ dilep tinad tamad ta dipidinai na da, tia, tinan taman mi iŋ anaŋ o abaŋ dilep nanuk dipidinai da.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ŋai ilo uyan lo mi ŋaisag mel fidian, ŋaiseg tinig dam, aŋ ŋutum ŋibinawi wo ŋupanaŋ a. En dugo, ŋai ilog bubeg fidian aŋ ŋupanaŋ tap, an niŋen o aŋ ilom bubem kitek ka ŋai apanag ak i?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Gug aŋsam tamolpein aenta ŋai niŋeg igo dubol da, “Rumok, iŋ mel kuai te iŋane san tia ya, ago gug man id irawad dop mianuk lo mi mel iŋane san man iloŋ uyanan a.”
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ak dugo, ŋai tamol a ŋidinaig aŋsam na dupalug dirawaŋ dugo aŋsam mel disinig ŋaisag na dupalu yak i? Tia geig a.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Ŋai Taitus ilo sou ŋupanig aŋsam na ipalu ya, ago dugo teima Kris ak ta ŋipilianig ida dupalu ya. Ak dugo, Taitus irawaŋ dugo aŋanem melmel igam abol di? Man tia geig a, man dugo, iŋ ŋai da Ur kisaek lo mator dak, maŋsama tureŋ naon kisaek ak, maŋ sisem nug ŋien aban muri mau da.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Ak dugo, aŋ ilom lo maŋ ru fidian e migire yen lo sema itargiranama wo migane dak ago abol di? Maŋ ago ta migane na da. Tia, maŋ Kristus san ak mumado da, agod maŋ Anut malan lo ru fidian nek e mabol den man ibinawaŋ pe atur sakar o mabol da. Aŋ maŋsama bubema mok.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Ŋai ilog irer da. Kabelan ŋai aŋsam na ŋupalu dop, ŋaisag ilo sou lo aŋ dugo amado dop ŋiliaŋ o ilog ibol dan, ago ta ŋiliaŋ banau. Agod fon, kabelan aŋ dam ŋai tamol naog dugo aliag o ilom ibol dan ago ta aliag banau. Kabelan kagin naok igo yak aŋ luluŋam lo yen banau. Nug paek kagin, turak susak kagin, tiŋae saiak kagin, oŋse mi wo ilo sou gane san kagin, pilapil ru kagin, uf kagin, kabuŋa sakar kagin agod urat kubulek kagin.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Saen ŋai aŋsam na ŋupalu dop Anut ŋai aŋ naom na miai ipanag an niŋen ilog irer da. Kabelan tamolpein a gubak mi au dupas gug ilod ta dibileksa na yan, kagin saiak saiak lo, jeit kagin lo, kagin nun aman da yak lo, ditor yau na yan niŋen patud ta dupani banau. Ŋai kagin naok ago yak ŋile tap man, ŋai miai ifunag dop tinaŋ ŋigane wa.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.