2 Coríntios 12

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O kabel, aŋ ŋai asodudunag dugo se pitianoi kagin ŋigane yau da. Rumok, kagin naok en ibinawad san tia ya, ak gug gidad, ŋaisag ŋioŋamin, agod ru mianuk Tubun en ikubiai ŋile yan ŋabol ilasa wa.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ŋai tamol ta Kristus lo imado dan ŋaloŋ a. Tamol en anaŋar 14 yau la yan lo Anut iŋaneg, did aben a malmalan an ibiseig, tinin te yan ibiseig, aben a lak na geig ante yau a. Ak dugo, tinin aman da imado di? Tia, tinin ibisei i? An ta ŋaloŋ na ya. Anut mi iŋ iloŋ a.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Agod ŋai ŋaloŋ ak Anut tamol en iŋaneg kumaen panu lo yau a. Iŋ tinin fidian mi yau boi, tia, ŋutun mi yau boi, an ŋai ta ŋaloŋ na ya. Anut mi iŋ iloŋ a.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Agod tamol an kumaen panu lo ru nek a iŋ mi kududon iloŋ go iŋ mi ilon lo yen san iloŋ a, ru an ibol san iŋ ta iloŋ na ya. Agod melmel a niŋed ta ibol o Anut ibol an dam kududon iloŋ a.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ŋai talpein en mi niŋen o se pitianoi ru ka ŋabol ilasa wa, ak gug ŋaiseg niŋeg o seg ta ipitianag na wa. Tia, ŋai dabai amag tia yak niŋen o mi seg yaŋag ŋabisa wa.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ŋai se pitianoi ru ŋabol o ilog yen tap, ŋai burau tamol tia ya, man dugo, ŋai ru rumok ak mi ŋabol da. Ak man ŋai ago ŋigane wo man ŋamoi a. Man ata wo? Tamolpein iŋ ŋaisag naok naok dile wak, ŋaisag ru ŋufulale dan duloŋ ak, ago dop an lo ilo sou itaot ŋai lo digane wa. Kabelan iŋ ŋai tamol senamo geig ak ago dubol banau.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Anut ŋai ŋioŋamin lo mel uyan uyan ak wei mi ikubiaig ŋile ya. Ago gug man ŋai mel en ŋile ŋaloŋ an niŋen seg ipitianag o man iŋ imoi a. Amaiak niŋen o iŋ mel ta nek ibol si oŋ iganeg ipalug ŋai tinig lo yen dugo madai ipanag da. Mel an man Satan san urat pinein, an lo ŋai muruan ipanag da. Mel an ŋai ibiag ŋadu dop seg yaŋag ŋabisa ŋamoi o igane da.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Saen utol Tubun en mel an ipasi yau wo ŋusumiani a.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Gug iŋ ŋai igo irupaiag, “Ŋaisag ilo panek man oŋ o idaisuda ya. Man dugo, ŋaisag dabai en oŋ dabai ama tia yak lo itaotan ilasa da.” Fun an niŋen o ŋai ilog uyanan dak, ŋai tamol dabai amag tia yak igo ŋumado da. Ago dop lo Kristus san dabai an mi ŋai lo ka yen a.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Amaiak niŋen o ŋai Kristus wagen lo man, gidad ŋai dabai amag tia yak, dububaŋanag se yak, muruan dupanag ak, tinig dipitiŋini ak, saian funfun lo ŋisida yak ago tap, ŋai ilo uyan lo mi ŋumado wa. Man dugo, saen ŋai tinig dabai an tia dop, ante ŋaisag dabai tubun kasik ilasa da.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ŋai tamol burau ŋiŋiŋeŋ oŋ da, man dugo, aŋsem ŋai ago ŋiŋiŋeŋ o agane da. Aŋsem mok ŋaisag naok naok uyan an abol ilasa wa, ago gug ago agane man amoi a. Fun an niŋen ŋai seg fug ŋabol ilasa ya. Rumok, ŋai tamol kawan a, ago gug aŋsam “aposel malan te yan” ta iŋ ŋai diriŋanag man tia ya.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Ata mel ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado dugo ŋigane na yan, iŋ itaot ŋai aposel rumok an ikubiai ale ya. Ŋai muruan fidian lo ŋatur sakar dugo ŋaisag urat an lo kulob girager funfun, urat dabai dabai ak aŋ luluŋam lo ŋigane ilasa na ya. An mi ŋai Anut san urat mok ŋigane dan ibol ilasa ya.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Kagin naok nek a aŋ luluŋam lo ŋigane yan ago mi, midaeŋ aenta lo dam ŋigane ya. Mel kisaek mi aŋ luluŋam lo ta ŋigane na ya. Ŋai aŋ anaŋ ata mel taida lo binawek apanag o ta ŋududuwaŋ na ya. Kagin an lo ŋai au ŋupas tap, gidad ŋaisag aupasek an ilom iŋaoŋ a!
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Gamu en ŋaisag nal utol fon aŋsam na ŋupalu da wo abaŋ ŋukubune da. An niŋen saen en dam ŋai aŋ muruan ta ŋupanaŋ na wa, man dugo, ŋai aŋsam biouŋ ŋisini wo ilog ta yen na da. Tia, ŋai aŋ mi ŋiŋiliaŋ a. Aŋ aloŋ ak nanuk iŋ anaŋ o abaŋ dilep tinad tamad ta dipidinai na da, tia, tinan taman mi iŋ anaŋ o abaŋ dilep nanuk dipidinai da.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ŋai ilo uyan lo mi ŋaisag mel fidian, ŋaiseg tinig dam, aŋ ŋutum ŋibinawi wo ŋupanaŋ a. En dugo, ŋai ilog bubeg fidian aŋ ŋupanaŋ tap, an niŋen o aŋ ilom bubem kitek ka ŋai apanag ak i?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Gug aŋsam tamolpein aenta ŋai niŋeg igo dubol da, “Rumok, iŋ mel kuai te iŋane san tia ya, ago gug man id irawad dop mianuk lo mi mel iŋane san man iloŋ uyanan a.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ak dugo, ŋai tamol a ŋidinaig aŋsam na dupalug dirawaŋ dugo aŋsam mel disinig ŋaisag na dupalu yak i? Tia geig a.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Ŋai Taitus ilo sou ŋupanig aŋsam na ipalu ya, ago dugo teima Kris ak ta ŋipilianig ida dupalu ya. Ak dugo, Taitus irawaŋ dugo aŋanem melmel igam abol di? Man tia geig a, man dugo, iŋ ŋai da Ur kisaek lo mator dak, maŋsama tureŋ naon kisaek ak, maŋ sisem nug ŋien aban muri mau da.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Ak dugo, aŋ ilom lo maŋ ru fidian e migire yen lo sema itargiranama wo migane dak ago abol di? Maŋ ago ta migane na da. Tia, maŋ Kristus san ak mumado da, agod maŋ Anut malan lo ru fidian nek e mabol den man ibinawaŋ pe atur sakar o mabol da. Aŋ maŋsama bubema mok.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ŋai ilog irer da. Kabelan ŋai aŋsam na ŋupalu dop, ŋaisag ilo sou lo aŋ dugo amado dop ŋiliaŋ o ilog ibol dan, ago ta ŋiliaŋ banau. Agod fon, kabelan aŋ dam ŋai tamol naog dugo aliag o ilom ibol dan ago ta aliag banau. Kabelan kagin naok igo yak aŋ luluŋam lo yen banau. Nug paek kagin, turak susak kagin, tiŋae saiak kagin, oŋse mi wo ilo sou gane san kagin, pilapil ru kagin, uf kagin, kabuŋa sakar kagin agod urat kubulek kagin.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Saen ŋai aŋsam na ŋupalu dop Anut ŋai aŋ naom na miai ipanag an niŋen ilog irer da. Kabelan tamolpein a gubak mi au dupas gug ilod ta dibileksa na yan, kagin saiak saiak lo, jeit kagin lo, kagin nun aman da yak lo, ditor yau na yan niŋen patud ta dupani banau. Ŋai kagin naok ago yak ŋile tap man, ŋai miai ifunag dop tinaŋ ŋigane wa.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.