1 Tessalonicenses 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teig muroug, gubak mi maŋ aŋ kagin dugo aganep lo Anut ilo uyan apani wan niŋen o ru kagin murupaiaŋ la ya. Ago dugo aŋ maŋ awama abig gamu kagin an lo mi amado da. Gamu Tubun ak Jesus lo, maŋ aŋ musumianaŋ dugo mususuŋanaŋ da, aŋ aganep kagin nek an aŋ luluŋam lo dabai apanip tubun ilasa wa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Aŋ ru kagin an fidian Tubun ak Jesus wagen lo mupanaŋ an aloŋ pasik a.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anut san ilon man igo ya, iŋ iginiaŋ pe gun amado wak, aŋ jeit kagin patum apani wak,
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 aŋ kisaek kisaek dam aloŋ uyan pe tinimi atirni wa. Ago dop saen pein aŋal dop kagin gun ak mi ari wak, agod kagin naok a tamolpein uyan dubol dan dam ari wa.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Aŋ nek ibol gob adi bubed gidigidad imasa dop jeit digane wo ilod irae dak ago ta agane na wa. Tamolpein an Anut ta duloŋ na ya.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Jeit kagin niŋen o ŋabol da, oŋ tei tao lo aupasek ta gane na wa. Nug ŋanek lo, agod dam oŋ tei san iwon ta ugam na wa. Ago dugo oŋane tei tinik san kagin lo dabai an tia yan ule dop man, gidad iŋsan madok pitiŋini wo ta gane na wa. Maŋ kagin naok ago yan fidian niŋedi wo ru kagin igo murupaiaŋ la ya, Tubun en iŋsen tamolpein ensauta a aupasek naok ago yan digane dan naon muruan geig ak ipidinai a. Ago yan lo afon murupaiaŋ da, kagin agane.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Man dugo, Anut id kagin dugo dugo nun ipanad dan tiri wo ta igiad na ya, tia, madok gun ak lo mi tumado tator o igiad a.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ak niŋen o tamol ta ru en patun ipani ak man, iŋ tamol mi patun ta ipani na da. Tia, iŋ Anut enti a Awan Urgun ipanaŋ dan patun ipani da.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Aŋ teim muroumi ilom apidinai san kagin niŋen o man, ŋai aŋsam na ru ta ŋigire san tia, man dugo, Anut kagin an niŋen o ipiteŋanaŋ la ya.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Rumok, aŋ teim muroumi aben fidian Masedonia na yan ilom apidinai da. Ak man teig muroug, maŋ ru dabai murupaiaŋ da, kagin ago agane dan niŋen ilom ta isali na wa, tia, kagin an dabai apanip tubun geig a.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ilo isou dabai mok agane dop ate na pasak nam amado wa. Aenta sad ŋiŋeŋ o kabuŋam ta aduduni ator na wa. Siŋanem banimi mok lo urat agane dop amado wa, nek gubak mi murupaiaŋ ago mi a. Urat tia kawan amado dop Tubun en imul san atitiani man kagin saian a.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Dal an lo tamolpein Kris tia yan aŋsam kagin uyan an dilep yaŋam diabisa wa. Agod dam, aŋ tamolpein aenta mel ta lo dibinawaŋ o tinim apidinai san urat amam tia wa.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Aria teig muroug, aŋ aŋaoŋ man maŋ mamoi a. Ilo rumok tamolpein dumat la yan, niŋedi wo tamolpein ilo rumok ad tia yak igo woŋ ilomi ta itata na wa. Iŋ tubun mok ditata da, man dugo, saen iŋsiganed mok ta imat den afon naon ta dile na wak ago ilod isou da. Tamolpein an Tubun ak lo mala nouk amad tia ya.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ak man id Jesus imat go imasa da yan niŋen o ilod rumok a, ago yak niŋen o id taloŋ a, Anut san dabai lo gup Kris tamolpein dumat la yan iŋal pe Jesus da dumul da wa.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Maŋ itaot Tubun ak awan lo maloŋ agog gamu aŋ murupaiaŋ da. Saen Tubun ak tan en lo imul dop id tamolpein kumaen tumado den, dumat la yan naod na id ta tamug na wa.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Tia, Tubun ak awan tubun mi ru kagin isasaip, eŋel gurman dam iwagiŋ dop, Anut san barag diwip tubun mi ibob gup, Tubun ak iŋsen kumaen panu ibiseip idu wa. Ago dop tamolpein ensauta a Jesus lo ilod rumok go dumat la yan imug dimasa wa.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Saen an lo id iŋsan tamolpein kumaen tumado dan, Tubun en iŋiliad pe keit lo tamolpein imug dumat la yan dida tusudap, lak na Tubun en da timtaen titiŋaem tutumani wa. An lo id Tubun en da pempem tumado wa.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ak niŋen o aŋ teim muroumi ru en lo ilod dabai apani a.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.