1 Tessalonicenses 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Teig muroug, gubak mi maŋ aŋ kagin dugo aganep lo Anut ilo uyan apani wan niŋen o ru kagin murupaiaŋ la ya. Ago dugo aŋ maŋ awama abig gamu kagin an lo mi amado da. Gamu Tubun ak Jesus lo, maŋ aŋ musumianaŋ dugo mususuŋanaŋ da, aŋ aganep kagin nek an aŋ luluŋam lo dabai apanip tubun ilasa wa.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Aŋ ru kagin an fidian Tubun ak Jesus wagen lo mupanaŋ an aloŋ pasik a.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anut san ilon man igo ya, iŋ iginiaŋ pe gun amado wak, aŋ jeit kagin patum apani wak,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 aŋ kisaek kisaek dam aloŋ uyan pe tinimi atirni wa. Ago dop saen pein aŋal dop kagin gun ak mi ari wak, agod kagin naok a tamolpein uyan dubol dan dam ari wa.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Aŋ nek ibol gob adi bubed gidigidad imasa dop jeit digane wo ilod irae dak ago ta agane na wa. Tamolpein an Anut ta duloŋ na ya.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Jeit kagin niŋen o ŋabol da, oŋ tei tao lo aupasek ta gane na wa. Nug ŋanek lo, agod dam oŋ tei san iwon ta ugam na wa. Ago dugo oŋane tei tinik san kagin lo dabai an tia yan ule dop man, gidad iŋsan madok pitiŋini wo ta gane na wa. Maŋ kagin naok ago yan fidian niŋedi wo ru kagin igo murupaiaŋ la ya, Tubun en iŋsen tamolpein ensauta a aupasek naok ago yan digane dan naon muruan geig ak ipidinai a. Ago yan lo afon murupaiaŋ da, kagin agane.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Man dugo, Anut id kagin dugo dugo nun ipanad dan tiri wo ta igiad na ya, tia, madok gun ak lo mi tumado tator o igiad a.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ak niŋen o tamol ta ru en patun ipani ak man, iŋ tamol mi patun ta ipani na da. Tia, iŋ Anut enti a Awan Urgun ipanaŋ dan patun ipani da.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Aŋ teim muroumi ilom apidinai san kagin niŋen o man, ŋai aŋsam na ru ta ŋigire san tia, man dugo, Anut kagin an niŋen o ipiteŋanaŋ la ya.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Rumok, aŋ teim muroumi aben fidian Masedonia na yan ilom apidinai da. Ak man teig muroug, maŋ ru dabai murupaiaŋ da, kagin ago agane dan niŋen ilom ta isali na wa, tia, kagin an dabai apanip tubun geig a.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ilo isou dabai mok agane dop ate na pasak nam amado wa. Aenta sad ŋiŋeŋ o kabuŋam ta aduduni ator na wa. Siŋanem banimi mok lo urat agane dop amado wa, nek gubak mi murupaiaŋ ago mi a. Urat tia kawan amado dop Tubun en imul san atitiani man kagin saian a.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Dal an lo tamolpein Kris tia yan aŋsam kagin uyan an dilep yaŋam diabisa wa. Agod dam, aŋ tamolpein aenta mel ta lo dibinawaŋ o tinim apidinai san urat amam tia wa.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Aria teig muroug, aŋ aŋaoŋ man maŋ mamoi a. Ilo rumok tamolpein dumat la yan, niŋedi wo tamolpein ilo rumok ad tia yak igo woŋ ilomi ta itata na wa. Iŋ tubun mok ditata da, man dugo, saen iŋsiganed mok ta imat den afon naon ta dile na wak ago ilod isou da. Tamolpein an Tubun ak lo mala nouk amad tia ya.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Ak man id Jesus imat go imasa da yan niŋen o ilod rumok a, ago yak niŋen o id taloŋ a, Anut san dabai lo gup Kris tamolpein dumat la yan iŋal pe Jesus da dumul da wa.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Maŋ itaot Tubun ak awan lo maloŋ agog gamu aŋ murupaiaŋ da. Saen Tubun ak tan en lo imul dop id tamolpein kumaen tumado den, dumat la yan naod na id ta tamug na wa.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Tia, Tubun ak awan tubun mi ru kagin isasaip, eŋel gurman dam iwagiŋ dop, Anut san barag diwip tubun mi ibob gup, Tubun ak iŋsen kumaen panu ibiseip idu wa. Ago dop tamolpein ensauta a Jesus lo ilod rumok go dumat la yan imug dimasa wa.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Saen an lo id iŋsan tamolpein kumaen tumado dan, Tubun en iŋiliad pe keit lo tamolpein imug dumat la yan dida tusudap, lak na Tubun en da timtaen titiŋaem tutumani wa. An lo id Tubun en da pempem tumado wa.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Ak niŋen o aŋ teim muroumi ru en lo ilod dabai apani a.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.