1 Tessalonicenses 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 Teig muroug, aŋsem aloŋ a, wagam aŋsam na mupalu man maŋsama urat kawan ta yau na ya.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Inug mi Filipai na man, maŋ tinima malan dusueg ilo madai miŋane man aŋ aloŋ a. Ak man idsad Anut maŋ bubema dabai ipani an lo, maŋ dabai miŋaneg iŋsan bilaluŋ uyan an aŋsam na mufulale se ya. Maŋ ager tamol adi dida nug mabi midiri se yak man niŋedi wo ta marer se na ya.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Maŋ aŋsam na ru miŋiŋeŋ den, maŋ mufurfig ru mabol an ta muri na da. Taida mi, maŋ kankan saian ak mianuk lo yen dan lo ta mabol na da, ago dugo aŋ mirawaŋ o ta migane na da.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Tia, nek ibol tamol a Anut iŋsan bilaluŋ uyan ak banid lo igane wo awok ipidinai ak igo woŋ, maŋ tamol naok ago mi iŋsan ru miŋiŋeŋ ilasa da. Maŋ tamol ilod miŋane wo ta migane na da, tia, Anut ilo uyan mupani wo urat migane da. Iŋ maŋsama bubema ibitinae da, ago yak niŋen o iŋ iloŋ uyan ak maŋ sewak ru ta mabol na ya.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Aŋ aloŋ ak, saen maŋ aŋ luluŋam lo mumado se yan, maŋsama ru lo aŋ ilom ta miŋane na ya, tia geig a. Agod Anut dam iloŋ ak, maŋ mala bulbal san kagin miŋaneg, maŋsama kagin uyan uyan ak paen na mumiani wo ago ta migane na ya.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Ago dugo, maŋ tamol yaŋak tubun miŋane san urat ta migane na ya. Aŋ malam lo, agod aenta malad lo dam tia ya.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ak man saen maŋ aŋ da tumado se yan, maŋ kagin mos anda migane se ya, nek ibol pein iŋanen nanuk kagin ipani dak igo woŋ a.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Maŋ aŋ niŋemi o mamat saian a, an niŋen o maŋ Anut san bilaluŋ uyan ak mupanaŋ o an iloma lo tubun mi bulbal a, an mi tia ya, tia, maŋsema tinima aŋ lo mabituani san tia ya. Man ata wo? Aŋ maŋsama turama mok alasa ya.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Teig muroug, saen maŋ Anut san bilaluŋ uyan ak aŋ luluŋam lo mufulale se man, maŋ urat dabai mok migane yan aŋ ilom isou. Tidom ad urat migane se yan lo maŋ muruan ta kisaek mupanaŋ man tia ya. Man dugo, tamol ta maŋ kagin ipanama san urat mupani san niŋen o iloma ta ibol na ya.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Saen maŋ aŋ ilo rumok adi luluŋam lo mator dan maŋsama kagin gun, agod itaot, aupasek aman tia yak, an aŋ ale ya. Anut dam ago mi a.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Aŋ aloŋ a, maŋ kagin dugo aŋ kisaek kisaek lo migane dan, nek ibol nanuk adi tamad kagin ipidinai dak ago mi a.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Maŋ tan suek ru mupanaŋ dugo, ilo maror san ru murupaiaŋ se ya. Ago dugo aŋanem madok tan en lo man, Anut enti aŋ igiaŋ go iŋanen girager alep iŋsan kagin panek aben lo aladup fom idaisuda san niŋen o musurnaŋ se ya.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Taida mi, maŋ nal fidian Anut an niŋemi wo ilo uyan ru mupani da. Ata wo? Gubak mi saen aŋ Anut san ru maŋ awama lo aŋane yan, ibol tamol sad ru oŋ ta aŋane na ya, tia, ibol Anut sen awan igo woŋ aŋane ya. Rumok, ru an Anut san, an lo aŋ Anut san ru igo woŋ ru an aŋane ya. Ago dugo gamu ru an aŋ ilo rumok adi bubem ilon lo urat igane da.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Teig muroug, aŋ nek ibol Kris midaeŋ Judea na dumado dak oŋ alasa ya. Iŋ Kristus Jesus niŋen o ilod rumok dugo iŋ lo dumado da. Aria, nek ibol iŋ Juda banid lo madai diŋane na yak ago mi, aŋ dam siŋanem Tesalonaika tamolpein gob ak banid lo ago aŋane ya.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Juda tamolpein iŋ wagam mi profet adi dufu dumat se ya, agog Tubun ak Jesus dam dufuni imat a, agog gamu maŋ dam dukudamag mau a. Iŋ Anut tiŋae saiak dupani oŋ se ya, ago dugo iŋ tamolpein fidian dil saian da.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Man dugo, iŋ maŋsama dal dufutani wo maeg digane da, an lo maŋ tamolpein Juda adi tia yak sad na ru mufulale san tia ya. Iŋ Anut gob adi patud ipasip iŋiliai san dumoi da. Dal an lo iŋ pempem aupasek digane dugo sad aupasek tubun geig ilasa ya. Ak man gamu Anut sen yabituani san tiag an lo iŋsan tiŋae mumarek iŋsad na igane ilasa ya.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Teig muroug, saen katukan mi maŋ aŋsam na dukudama, agog maŋ nanuk tinan taman an tia yak mumado woŋ se ya. Rumok maŋ aŋ naomi ta mile na ya, ak man bubema aŋ lo yen da. An lo maŋ urat dabai mok naom mile wo dal abaŋ mabi da, ago dugo bubema tubun mok naom mile wo itata da.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Ago yan lo maŋ aŋsam na mupalu wo migane se ya, ŋai Pol nal wei mok ŋibitinae se ya. Ak man Satan maŋ naoma dal ifou se ya.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Murna gup, saen idsad Tubun ak Jesus tan na imul dop id naon na tatur an, maŋsama mala nouk dugo i? Ago dop maŋ ata mel niŋen o yousai migane wak i? Ago dop maŋsama urat naon miŋane wan dugo i? An nek aŋsem mi a.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Rumok nuŋon, aŋsem mi maŋsama girager, agod maŋsama yousai dam mi a.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.