1 Tessalonicenses 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teig muroug, aŋsem aloŋ a, wagam aŋsam na mupalu man maŋsama urat kawan ta yau na ya.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Inug mi Filipai na man, maŋ tinima malan dusueg ilo madai miŋane man aŋ aloŋ a. Ak man idsad Anut maŋ bubema dabai ipani an lo, maŋ dabai miŋaneg iŋsan bilaluŋ uyan an aŋsam na mufulale se ya. Maŋ ager tamol adi dida nug mabi midiri se yak man niŋedi wo ta marer se na ya.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Maŋ aŋsam na ru miŋiŋeŋ den, maŋ mufurfig ru mabol an ta muri na da. Taida mi, maŋ kankan saian ak mianuk lo yen dan lo ta mabol na da, ago dugo aŋ mirawaŋ o ta migane na da.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Tia, nek ibol tamol a Anut iŋsan bilaluŋ uyan ak banid lo igane wo awok ipidinai ak igo woŋ, maŋ tamol naok ago mi iŋsan ru miŋiŋeŋ ilasa da. Maŋ tamol ilod miŋane wo ta migane na da, tia, Anut ilo uyan mupani wo urat migane da. Iŋ maŋsama bubema ibitinae da, ago yak niŋen o iŋ iloŋ uyan ak maŋ sewak ru ta mabol na ya.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Aŋ aloŋ ak, saen maŋ aŋ luluŋam lo mumado se yan, maŋsama ru lo aŋ ilom ta miŋane na ya, tia geig a. Agod Anut dam iloŋ ak, maŋ mala bulbal san kagin miŋaneg, maŋsama kagin uyan uyan ak paen na mumiani wo ago ta migane na ya.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ago dugo, maŋ tamol yaŋak tubun miŋane san urat ta migane na ya. Aŋ malam lo, agod aenta malad lo dam tia ya.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Ak man saen maŋ aŋ da tumado se yan, maŋ kagin mos anda migane se ya, nek ibol pein iŋanen nanuk kagin ipani dak igo woŋ a.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Maŋ aŋ niŋemi o mamat saian a, an niŋen o maŋ Anut san bilaluŋ uyan ak mupanaŋ o an iloma lo tubun mi bulbal a, an mi tia ya, tia, maŋsema tinima aŋ lo mabituani san tia ya. Man ata wo? Aŋ maŋsama turama mok alasa ya.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Teig muroug, saen maŋ Anut san bilaluŋ uyan ak aŋ luluŋam lo mufulale se man, maŋ urat dabai mok migane yan aŋ ilom isou. Tidom ad urat migane se yan lo maŋ muruan ta kisaek mupanaŋ man tia ya. Man dugo, tamol ta maŋ kagin ipanama san urat mupani san niŋen o iloma ta ibol na ya.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Saen maŋ aŋ ilo rumok adi luluŋam lo mator dan maŋsama kagin gun, agod itaot, aupasek aman tia yak, an aŋ ale ya. Anut dam ago mi a.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Aŋ aloŋ a, maŋ kagin dugo aŋ kisaek kisaek lo migane dan, nek ibol nanuk adi tamad kagin ipidinai dak ago mi a.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Maŋ tan suek ru mupanaŋ dugo, ilo maror san ru murupaiaŋ se ya. Ago dugo aŋanem madok tan en lo man, Anut enti aŋ igiaŋ go iŋanen girager alep iŋsan kagin panek aben lo aladup fom idaisuda san niŋen o musurnaŋ se ya.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Taida mi, maŋ nal fidian Anut an niŋemi wo ilo uyan ru mupani da. Ata wo? Gubak mi saen aŋ Anut san ru maŋ awama lo aŋane yan, ibol tamol sad ru oŋ ta aŋane na ya, tia, ibol Anut sen awan igo woŋ aŋane ya. Rumok, ru an Anut san, an lo aŋ Anut san ru igo woŋ ru an aŋane ya. Ago dugo gamu ru an aŋ ilo rumok adi bubem ilon lo urat igane da.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Teig muroug, aŋ nek ibol Kris midaeŋ Judea na dumado dak oŋ alasa ya. Iŋ Kristus Jesus niŋen o ilod rumok dugo iŋ lo dumado da. Aria, nek ibol iŋ Juda banid lo madai diŋane na yak ago mi, aŋ dam siŋanem Tesalonaika tamolpein gob ak banid lo ago aŋane ya.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Juda tamolpein iŋ wagam mi profet adi dufu dumat se ya, agog Tubun ak Jesus dam dufuni imat a, agog gamu maŋ dam dukudamag mau a. Iŋ Anut tiŋae saiak dupani oŋ se ya, ago dugo iŋ tamolpein fidian dil saian da.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Man dugo, iŋ maŋsama dal dufutani wo maeg digane da, an lo maŋ tamolpein Juda adi tia yak sad na ru mufulale san tia ya. Iŋ Anut gob adi patud ipasip iŋiliai san dumoi da. Dal an lo iŋ pempem aupasek digane dugo sad aupasek tubun geig ilasa ya. Ak man gamu Anut sen yabituani san tiag an lo iŋsan tiŋae mumarek iŋsad na igane ilasa ya.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Teig muroug, saen katukan mi maŋ aŋsam na dukudama, agog maŋ nanuk tinan taman an tia yak mumado woŋ se ya. Rumok maŋ aŋ naomi ta mile na ya, ak man bubema aŋ lo yen da. An lo maŋ urat dabai mok naom mile wo dal abaŋ mabi da, ago dugo bubema tubun mok naom mile wo itata da.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ago yan lo maŋ aŋsam na mupalu wo migane se ya, ŋai Pol nal wei mok ŋibitinae se ya. Ak man Satan maŋ naoma dal ifou se ya.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Murna gup, saen idsad Tubun ak Jesus tan na imul dop id naon na tatur an, maŋsama mala nouk dugo i? Ago dop maŋ ata mel niŋen o yousai migane wak i? Ago dop maŋsama urat naon miŋane wan dugo i? An nek aŋsem mi a.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Rumok nuŋon, aŋsem mi maŋsama girager, agod maŋsama yousai dam mi a.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.