1 Tessalonicenses 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI
1 Teig muroug, aŋsem aloŋ a, wagam aŋsam na mupalu man maŋsama urat kawan ta yau na ya.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Inug mi Filipai na man, maŋ tinima malan dusueg ilo madai miŋane man aŋ aloŋ a. Ak man idsad Anut maŋ bubema dabai ipani an lo, maŋ dabai miŋaneg iŋsan bilaluŋ uyan an aŋsam na mufulale se ya. Maŋ ager tamol adi dida nug mabi midiri se yak man niŋedi wo ta marer se na ya.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Maŋ aŋsam na ru miŋiŋeŋ den, maŋ mufurfig ru mabol an ta muri na da. Taida mi, maŋ kankan saian ak mianuk lo yen dan lo ta mabol na da, ago dugo aŋ mirawaŋ o ta migane na da.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Tia, nek ibol tamol a Anut iŋsan bilaluŋ uyan ak banid lo igane wo awok ipidinai ak igo woŋ, maŋ tamol naok ago mi iŋsan ru miŋiŋeŋ ilasa da. Maŋ tamol ilod miŋane wo ta migane na da, tia, Anut ilo uyan mupani wo urat migane da. Iŋ maŋsama bubema ibitinae da, ago yak niŋen o iŋ iloŋ uyan ak maŋ sewak ru ta mabol na ya.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Aŋ aloŋ ak, saen maŋ aŋ luluŋam lo mumado se yan, maŋsama ru lo aŋ ilom ta miŋane na ya, tia geig a. Agod Anut dam iloŋ ak, maŋ mala bulbal san kagin miŋaneg, maŋsama kagin uyan uyan ak paen na mumiani wo ago ta migane na ya.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ago dugo, maŋ tamol yaŋak tubun miŋane san urat ta migane na ya. Aŋ malam lo, agod aenta malad lo dam tia ya.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ak man saen maŋ aŋ da tumado se yan, maŋ kagin mos anda migane se ya, nek ibol pein iŋanen nanuk kagin ipani dak igo woŋ a.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Maŋ aŋ niŋemi o mamat saian a, an niŋen o maŋ Anut san bilaluŋ uyan ak mupanaŋ o an iloma lo tubun mi bulbal a, an mi tia ya, tia, maŋsema tinima aŋ lo mabituani san tia ya. Man ata wo? Aŋ maŋsama turama mok alasa ya.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Teig muroug, saen maŋ Anut san bilaluŋ uyan ak aŋ luluŋam lo mufulale se man, maŋ urat dabai mok migane yan aŋ ilom isou. Tidom ad urat migane se yan lo maŋ muruan ta kisaek mupanaŋ man tia ya. Man dugo, tamol ta maŋ kagin ipanama san urat mupani san niŋen o iloma ta ibol na ya.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Saen maŋ aŋ ilo rumok adi luluŋam lo mator dan maŋsama kagin gun, agod itaot, aupasek aman tia yak, an aŋ ale ya. Anut dam ago mi a.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Aŋ aloŋ a, maŋ kagin dugo aŋ kisaek kisaek lo migane dan, nek ibol nanuk adi tamad kagin ipidinai dak ago mi a.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Maŋ tan suek ru mupanaŋ dugo, ilo maror san ru murupaiaŋ se ya. Ago dugo aŋanem madok tan en lo man, Anut enti aŋ igiaŋ go iŋanen girager alep iŋsan kagin panek aben lo aladup fom idaisuda san niŋen o musurnaŋ se ya.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Taida mi, maŋ nal fidian Anut an niŋemi wo ilo uyan ru mupani da. Ata wo? Gubak mi saen aŋ Anut san ru maŋ awama lo aŋane yan, ibol tamol sad ru oŋ ta aŋane na ya, tia, ibol Anut sen awan igo woŋ aŋane ya. Rumok, ru an Anut san, an lo aŋ Anut san ru igo woŋ ru an aŋane ya. Ago dugo gamu ru an aŋ ilo rumok adi bubem ilon lo urat igane da.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Teig muroug, aŋ nek ibol Kris midaeŋ Judea na dumado dak oŋ alasa ya. Iŋ Kristus Jesus niŋen o ilod rumok dugo iŋ lo dumado da. Aria, nek ibol iŋ Juda banid lo madai diŋane na yak ago mi, aŋ dam siŋanem Tesalonaika tamolpein gob ak banid lo ago aŋane ya.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Juda tamolpein iŋ wagam mi profet adi dufu dumat se ya, agog Tubun ak Jesus dam dufuni imat a, agog gamu maŋ dam dukudamag mau a. Iŋ Anut tiŋae saiak dupani oŋ se ya, ago dugo iŋ tamolpein fidian dil saian da.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Man dugo, iŋ maŋsama dal dufutani wo maeg digane da, an lo maŋ tamolpein Juda adi tia yak sad na ru mufulale san tia ya. Iŋ Anut gob adi patud ipasip iŋiliai san dumoi da. Dal an lo iŋ pempem aupasek digane dugo sad aupasek tubun geig ilasa ya. Ak man gamu Anut sen yabituani san tiag an lo iŋsan tiŋae mumarek iŋsad na igane ilasa ya.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Teig muroug, saen katukan mi maŋ aŋsam na dukudama, agog maŋ nanuk tinan taman an tia yak mumado woŋ se ya. Rumok maŋ aŋ naomi ta mile na ya, ak man bubema aŋ lo yen da. An lo maŋ urat dabai mok naom mile wo dal abaŋ mabi da, ago dugo bubema tubun mok naom mile wo itata da.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Ago yan lo maŋ aŋsam na mupalu wo migane se ya, ŋai Pol nal wei mok ŋibitinae se ya. Ak man Satan maŋ naoma dal ifou se ya.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Murna gup, saen idsad Tubun ak Jesus tan na imul dop id naon na tatur an, maŋsama mala nouk dugo i? Ago dop maŋ ata mel niŋen o yousai migane wak i? Ago dop maŋsama urat naon miŋane wan dugo i? An nek aŋsem mi a.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Rumok nuŋon, aŋsem mi maŋsama girager, agod maŋsama yousai dam mi a.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.