1 Timóteo 1

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋai Pol, girek en ŋigire da. Anut sen idsad patud pasek, agod Jesus Kristus iŋ niŋen o mala nouk tumado da. Iŋ ŋai ru kagin dupanag go aposel ŋilasa ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 O Timoti, oŋsa ilo rumok lo oŋ ŋaisag nanuk mok a. Girek en oŋsa na ŋigane ipalu da. Ak niŋen o Anut idsad Tamad, iŋ Jesus Kristus da sad ilo panek, ilo muŋanek, agod ilo maror an lo ka mado wa.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Saen ŋai Masedonia na ŋau o ilog yen an, ŋai oŋ ŋurupaiog Efesus na mado wo ilog yan a. Man dugo, tamolpein aenta piteŋanek sewak digane dan ru dabai nam padau dop dumoi a.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Rupidaip am wagam ak, agod tubud tamad yaŋad lo am dupas dan dumoi. Mel an lo ilo saian igane ilasa da. An man Anut san urat lo ibinawai san tia ya. Tia, Anut san urat man ilo rumok lo mi taloŋ a.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Kubiaeŋ ru an san fun man aŋ ilom imasap ilo panek aŋ lo ilasap yen a. Ilo panek a bube ikok lo, ilo sou muruan an tia yan lo, agod ilo rumok nuŋon ak lo ilasa dan niŋen o ŋabol da.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Tamolpein aenta kagin uyan an patud dupani an lo kubiaek nuŋon tia yak digane dugo dal dufurfi da.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Iŋ Anut san ru kubiaeŋ lo girek maŋau dumado wo ilod ibol da, gug iŋsiganed ru dubol dan fun ta duloŋ na ya. Agod mel a tamolpein dupiteŋanai dan sakar diganeg rumok ak dubol da, ago gug iŋsed man ru an san fun ta duloŋ na ya.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Aria, id ago taloŋ ak, kubiaeŋ iŋ man uyan a. Ago yak niŋen o id kagin tupani tap, an uyanan a.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Id ilod iŋaoŋ banau, kubiaeŋ niganag an tamolpein uyadi ak sadi tia ya. Tia, an man iŋ tamolpein a kubiaeŋ paen na tia yan, iŋ a iŋaned gurman paed na tia yan, Anut kagin dumoi, aupasek san, gun tia yan, gob adi, iŋ a tinad tamad dufu dumat dan, iŋ a mateŋ digane ilasa dan,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 a jeit kagin digane dan, tamol sed sed lo ulek kagin digane dan, a tamol digam pe urat pinein didirai dilasa dan, sewak adi, a tumanek lo dutot dan, agod kagin saian aenta a digane dan lo piteŋanek uyan ak san ager yen da.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Piteŋanek uyanan e niŋen o ŋabol man, ru a ŋaisag bilaluŋ uyan ak lo ibol an san dal iri a. Anut per panek san iŋ bilaluŋ girager anda yan ŋai kagin ŋupani wo banig lo igane ya.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ŋai Jesus Kristus idsad Tubun ak iŋ mi per ŋupani da. Man dugo, iŋ ŋai ikubianag go ŋaisag nao lalek an uyanan ile tag iŋsan urat biabi ipanag a.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Inug mi man ŋai Jesus niŋen o naon ŋufute na yak, ŋai iŋsan tamolpein sad ager tamol ŋumadog ŋuparfutanai na yak, agod ru saian saian nam ŋupeig ŋumisilani na ya. Ak man Anut ŋai ilon imuŋanag a. Man dugo, saen an lo ŋai ta ŋaloŋ na dugo ilo rumok amag tia yan lo ŋai kagin ago ŋigane se ya.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Ago dugo idsad Tubun ak Jesus Kristus iŋsan ilo muŋanek ŋai ipanag a. Aria, ilo rumok agod ilo panek a Jesus Kristus iŋsen ilon lo yen dan ipanag go ŋai idaisuda geig a.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ŋiŋeŋ en rumok a, an lo tiŋane dop ilod lo rumok a. Jesus Kristus aupasek tamolpein patud ipasi wo tan en lo idu ya. Ŋaiseg man fidian ŋiriŋanaig saiag geig a.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ak man ŋai iŋsan ilo muŋanek ŋiŋane san fun man igo ya. Jesus Kristus iŋ iliad funad oŋ dan san kagin iŋ lo man tubun geig a. An niŋen o ŋai lo imug iŋsan ilo muŋanek kuai tem ikubiai panag a, an lo tamolpein a ilodi rumok dan lo kumaen pempem san diŋane wan, ŋai iŋsad tinanou igo woŋ ŋilasa ya.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Iŋ man Kiŋ pempem san. Iŋ man malad lo tile san tia yak, agod dam dimirirani san tia ya. Iŋsen Anut rumok ak mi imado da. Ago yak niŋen o pempem iŋ yaŋan tabisa dop tipitiani wa. Rumok.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Luluŋad lo Himeneus iŋ Aleksanda da kagin ago digane tag ŋusubanaig Satan banin lo ŋidirai diau a. An ago dop afon Anut o ta dubol saian na wa.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.