1 Timóteo 1
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ACF
1 Ŋai Pol, girek en ŋigire da. Anut sen idsad patud pasek, agod Jesus Kristus iŋ niŋen o mala nouk tumado da. Iŋ ŋai ru kagin dupanag go aposel ŋilasa ya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 O Timoti, oŋsa ilo rumok lo oŋ ŋaisag nanuk mok a. Girek en oŋsa na ŋigane ipalu da. Ak niŋen o Anut idsad Tamad, iŋ Jesus Kristus da sad ilo panek, ilo muŋanek, agod ilo maror an lo ka mado wa.
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Saen ŋai Masedonia na ŋau o ilog yen an, ŋai oŋ ŋurupaiog Efesus na mado wo ilog yan a. Man dugo, tamolpein aenta piteŋanek sewak digane dan ru dabai nam padau dop dumoi a.
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Rupidaip am wagam ak, agod tubud tamad yaŋad lo am dupas dan dumoi. Mel an lo ilo saian igane ilasa da. An man Anut san urat lo ibinawai san tia ya. Tia, Anut san urat man ilo rumok lo mi taloŋ a.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Kubiaeŋ ru an san fun man aŋ ilom imasap ilo panek aŋ lo ilasap yen a. Ilo panek a bube ikok lo, ilo sou muruan an tia yan lo, agod ilo rumok nuŋon ak lo ilasa dan niŋen o ŋabol da.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tamolpein aenta kagin uyan an patud dupani an lo kubiaek nuŋon tia yak digane dugo dal dufurfi da.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Iŋ Anut san ru kubiaeŋ lo girek maŋau dumado wo ilod ibol da, gug iŋsiganed ru dubol dan fun ta duloŋ na ya. Agod mel a tamolpein dupiteŋanai dan sakar diganeg rumok ak dubol da, ago gug iŋsed man ru an san fun ta duloŋ na ya.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Aria, id ago taloŋ ak, kubiaeŋ iŋ man uyan a. Ago yak niŋen o id kagin tupani tap, an uyanan a.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Id ilod iŋaoŋ banau, kubiaeŋ niganag an tamolpein uyadi ak sadi tia ya. Tia, an man iŋ tamolpein a kubiaeŋ paen na tia yan, iŋ a iŋaned gurman paed na tia yan, Anut kagin dumoi, aupasek san, gun tia yan, gob adi, iŋ a tinad tamad dufu dumat dan, iŋ a mateŋ digane ilasa dan,
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 a jeit kagin digane dan, tamol sed sed lo ulek kagin digane dan, a tamol digam pe urat pinein didirai dilasa dan, sewak adi, a tumanek lo dutot dan, agod kagin saian aenta a digane dan lo piteŋanek uyan ak san ager yen da.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Piteŋanek uyanan e niŋen o ŋabol man, ru a ŋaisag bilaluŋ uyan ak lo ibol an san dal iri a. Anut per panek san iŋ bilaluŋ girager anda yan ŋai kagin ŋupani wo banig lo igane ya.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Ŋai Jesus Kristus idsad Tubun ak iŋ mi per ŋupani da. Man dugo, iŋ ŋai ikubianag go ŋaisag nao lalek an uyanan ile tag iŋsan urat biabi ipanag a.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Inug mi man ŋai Jesus niŋen o naon ŋufute na yak, ŋai iŋsan tamolpein sad ager tamol ŋumadog ŋuparfutanai na yak, agod ru saian saian nam ŋupeig ŋumisilani na ya. Ak man Anut ŋai ilon imuŋanag a. Man dugo, saen an lo ŋai ta ŋaloŋ na dugo ilo rumok amag tia yan lo ŋai kagin ago ŋigane se ya.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Ago dugo idsad Tubun ak Jesus Kristus iŋsan ilo muŋanek ŋai ipanag a. Aria, ilo rumok agod ilo panek a Jesus Kristus iŋsen ilon lo yen dan ipanag go ŋai idaisuda geig a.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Ŋiŋeŋ en rumok a, an lo tiŋane dop ilod lo rumok a. Jesus Kristus aupasek tamolpein patud ipasi wo tan en lo idu ya. Ŋaiseg man fidian ŋiriŋanaig saiag geig a.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ak man ŋai iŋsan ilo muŋanek ŋiŋane san fun man igo ya. Jesus Kristus iŋ iliad funad oŋ dan san kagin iŋ lo man tubun geig a. An niŋen o ŋai lo imug iŋsan ilo muŋanek kuai tem ikubiai panag a, an lo tamolpein a ilodi rumok dan lo kumaen pempem san diŋane wan, ŋai iŋsad tinanou igo woŋ ŋilasa ya.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Iŋ man Kiŋ pempem san. Iŋ man malad lo tile san tia yak, agod dam dimirirani san tia ya. Iŋsen Anut rumok ak mi imado da. Ago yak niŋen o pempem iŋ yaŋan tabisa dop tipitiani wa. Rumok.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 — ausente —
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Luluŋad lo Himeneus iŋ Aleksanda da kagin ago digane tag ŋusubanaig Satan banin lo ŋidirai diau a. An ago dop afon Anut o ta dubol saian na wa.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.