1 Coríntios 6

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kagin e aŋ luluŋam lo yen den uyan tia ya. Saen aŋsam midaeŋ ilon lo talpein ta mel ta niŋen o iŋanen turan ile saian dan, iŋaneg ida diaug midaeŋ naod na muruan an ta dukubune na ya. Tia, iŋ turan an iŋaneg kot lo yaug gob adi banid lo iganeg kot dupani a. Kagin naok an saian geig a.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Id gun adi man, murnap tan en san tamolpein bitinaek lo tidirai a, an ta aloŋ na i? Aŋ tan en san tamolpein akubianaip eil a. Fun an niŋen o, enta wo aŋ luluŋam lo mel tusan ak akubianip nek muruan an akubune san, aŋ ta idaisuda na yak i?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Id eŋel adi dam bitinaek lo tidirai an aŋ ta aloŋ na i? An niŋen o sapta taida dop id Kris idsad maŋau idaisuda wa, an lo idsad muruan tan en san man gamu ka tukubune wak i?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 An niŋen o ŋai igo ŋurupaiaŋ, gidad tamol midaeŋ ilon lo yaŋad tia yak, aŋsam muruan tan en san ka bitinaek lo diganep dukubune wa.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Ŋai ago ŋabol an lo miai ka ŋupanaŋ a. Ak dugo, aŋ luluŋam lo tamol ta iŋanen kankan milaen ak idaisuda yan alep, lo iŋ muruan a dugo ilasa dan ka ikubune san tia, an rumok ak i?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Tamol naok ago yan aŋane amoi a, tia, aŋsam kagin igo ya. Tein Kris ak ta iŋanen tein iŋaneg yaug kot lo igane da. An mi tia, ilod lo ta rumok na yan naod na aŋ ago agane da!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Aŋ luluŋam lo tein ta iŋanen tein kot lo igane dan niŋen o, kagin en kuai tem ikubiai ale da, Satan aŋ ibiaŋ adu geig a. Dugo, oŋ umoi dop oŋane tei muruan ipano tap, an saian ak i? Dugo, oŋ ule funip oŋane tei oŋsa melmel igam o irawo tap, an saian ak i?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ak gug aŋ ago agane man amoi da. Tia, aŋsem tamolpein aenta arawaig iŋsad melmel agam o agane da, agod dal sen ak lo dam agane saian da. An mi tia, kagin en aŋanem teim Kris ak lo dam agane da!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Tamolpein kagin sisaiak digane dan Anut san kagin panek aben lo diladu san tia ya, an ta aloŋ na yak i? Mel en niŋen o aŋ sem ta irawaŋ na wa. Tamolpein naok igo man kumaen panu diŋane san tia ya: tamolpein jeit digane dan, tubud aenta ubou ad dile dan, a talpein sen ak iwon ida dien dan, tamol iŋ tamol mi nug iwon oŋ digane dan,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 tia, gumagam adi, gidiged adi, lukluk tamol adi, a uf digane dan, agod a rawek lo gumagam kagin digane da. Tamolpein fidian a kagin ago digane dan, Anut san kagin panek diŋanep paen na dumado san tia geig a.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Agod aŋ aenta tamolpein naok ago yak amado se ya. Ak man aŋ suguek aŋaneg, Anut idiraŋ go tamolpein gun ak alasa ya. Agod idsad Tubun ak Jesus Kristus yaŋan lo, agod idsad Anut iŋanen Ur lo dam, aŋ Anut malan lo man itaotam alasag amado da.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Aŋ igo abol da, “Kagin dugon niŋen o ŋamat dan ago ka ŋigane wa.” An rumok, ak man kagin fidian ta dubunawaŋ na wa. Ŋai dam ŋiŋeŋ ago ka ŋabol a, mel dugo ŋigane wo ilog ibol dan ka ŋigane wa. Ak man ŋai ŋiŋeŋ naok en ta ŋiganuri na wa, man dugo, kagin ta a saian an ŋai itirnag man ŋamoi a.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Aŋ abol, “Anaŋ man tiŋaed san, ago dugo tiŋaed man anaŋ san.” Gug ŋai ŋurupaiaŋ da, Anut murnap tiŋaed iŋ anaŋ da sisem daoŋ ipidinai a. Kabelan aŋ jeit kagin an mel tusan nek ibol anaŋ ani dak igo woŋ ilom isou banau. Man dugo, Anut idaned tinid man jeit kagin san, ilon ago ta yen na ya, tia, idaned tinid san biabi man, id Tubun ak san urat tiganeg tumado da. Ago dugo Tubun en idaned tinid kaginad iganeg imado da.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Anut iŋanen dabai lo Tubun en mateŋ lo ifufunig kumaen imasag imado da. Nek ago mi id dam ifufunad pe kumaed tumasap tumado wa.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Aŋ tinimi anen anen man Kristus tinin san boi kisaek kisaek a, aŋ an ta aloŋ na yak i? Ago tap, ŋai Kristus tinin san boi ta kisaek ŋiŋanep jeit pein da ŋutumani wak i? Man tia geig a!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Tamol a jeit pein da dien dan, iŋaned tinidi an dutumanig kisaek a, an ta aloŋ na yak i? Man dugo, Anut san ru lo igo ibol, “Tamol iŋ pein da dutumanip tinid kisaek ilasap dumado wa.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Ak man talpein a Tubun en da dutumani dan, iŋanen ŋutun ilon lo man iŋ Tubun en da bubed kisaek ilasag dumado da.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Fun an niŋen o jeit kagin amoip asol au a. Ata wo? Aupasek naok aenta fidian a talpein igane dan man talpein an tinin patun fo dien da, an lo aupasek an iŋanen tinin ta isue na da. Ak man iŋ a jeit igane dan iŋanen tinin malan isue da.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Aŋanem tinimi an man Awan Urgun san aben gun a, an ta aloŋ na yak i? Anut iŋanen Ur iganeg ipalug aŋ ilom lo imado da, an niŋen o aŋ tinimi an aŋsam tia ya.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Anut nanun san mateŋ lo idad iŋiliaŋ an naon tubun mok a, an niŋen o aŋ tinimi san kagin naok naok atem, Anut yaŋan abisap lak na geig asini wa.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.