1 Coríntios 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teig taog, saen ŋai aŋsam na ŋupalug Anut san ru ŋufulale panaŋ man, ŋai kudodom lo ru bulbal ak lo ta ŋiŋiŋeŋ na ya, agod ru kankan milaen ak lo ilasa na yan lo ilom ta ŋiŋane na ya.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Man fun dugo, ŋai ilo sou igo ŋigane ya, saen ŋai luluŋam lo ŋumado man, ŋai ru an fidian patug fo ŋigane ya. Ru Kristus niŋen o, agod iŋsen aigim fo imat an dam, ru nek an mi ŋabol dugo aloŋ a.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado dugo tinig dabai an tia ya. An mi tia, ŋai ŋarer dugo tubun mi ŋusuruwor se yan dam ale ya.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Taida mi, ŋaisag ru agod bilaluŋ ŋabol panaŋ an man, ilom ŋiŋane san kankan milaen ak ate ta ŋabol go aloŋ na ya. Tia, aŋsem ale aloŋ ak, ŋaisag ŋiŋeŋ an Awan Urgun san dabai lo ilasa ya, man dugo, Awan Urgun iŋanen dabai kuai tem ikubiaig ale ya.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ŋai ago ŋigane yan fun man, aŋanem ilo rumok san fun mok an tamol adi sad kankan milaen ak lo ta yen na wa. Tia, ilo rumok an Anut san dabai lo mi yen a.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ak man tamolpein a Anut niŋen o iŋaned maŋau milaen an luluŋad lo man, rumok, ru a miŋiŋeŋ dan kankan milaen ak lo ilasa da, amaiak dile duloŋ da. Ak gug kankan an man, saen e gamu tumado den san kankan milaen ak tia geig a, agod tan en san gurman adi sad kankan milaen ak, an dam tia ya. Man dugo, Anut iŋ gurman adi saen gamu tumado den san igane itout o urat igane da.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Ak man kankan milaen a maŋ kuai te migane ilasa dan man, gubak mi mianuk lo yen na ya. Kankan milaen an Anut wagam mok, saen tan en gamugo ilasa yan, iŋsinan ilo sou lo imiani a, agog saen milaen mok ante yen na ya. Man dugo, Anut fun lo mok tan gamugo ilasa dugo ilon igo yen a, mitep kankan milaen an id ipanad dop lo girager amad da tilasap tumado wa.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Kankan milaen naon en man tan en san gurman adi duloŋ san tia ya. Iŋ kankan milaen an duloŋ mok tap, kumaen panu san Tubun ak a girager anda yan, aigim fo ta dubali na wa.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ak man ru ta gubak mi digire yan igo ibol a,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Ak man melmel nek an Anut iŋsen Awan Urgun lo kuai te idirig tile ya.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Ak dugo, tamolpein luluŋad lo enti iŋ talpein ta san ilo sou mok ka iloŋ ak i? Tia, talpein an iŋsinan ur mi a. Nek ago mi, talpein ta Anut san kankan iloŋ san tia ya, tia, Anut sinan Ur mi iŋsan kankan ka iloŋ a.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Aria, ur ta tan en san id ta tiŋane na ya, tia, Ur a Anut san na ipalu yan mi id tiŋane ya. Anut Ur an ipanad a, an lo dop id ka binawek funfun a iŋ kawan ipanad amaiak taloŋ uyanan a.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Binawek wei mi amaiak niŋen o maŋ gamu miŋiŋeŋ da. Ru a tamol sad kankan milaen ak ipiteŋanama dan lo maŋ ta miŋiŋeŋ na da. Tia, ru a Awan Urgun ipiteŋanama dan lo mi miŋiŋeŋ da. An lo maŋau nuŋon a Anut kuai te igane ilasa panama yan, maŋ ru Urgun ipanama yan nam san fun mok mufulale da.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Talpein a Urgun ilon lo tia yan, maŋau nuŋon a Anut san Ur san na ipalu dan ta iŋane na da, man dugo, iŋ ilon lo maŋau an ru burau igo woŋ ak ibol da. An lo man maŋau nuŋon an iloŋ san tia ya. Man ata wo? Maŋau an san fun mok niŋen o ilon itarpasi san dabai man, Awan Urgun lo mi ilasa da.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Ak man talpein enti iŋ Anut san Urgun aman da yan, iŋ melmel fidian ikubianip, an lo iŋaned fudi mok dam ka iloŋ uyanan a. Ak gug tamol sen ta Urgun ilon lo tia yan, talpein naok an ikubiani san ta idaisuda na ya.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Man dugo, profet Aisaia ago ibol,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.