1 Coríntios 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Teig taog, saen ŋai aŋsam na ŋupalug Anut san ru ŋufulale panaŋ man, ŋai kudodom lo ru bulbal ak lo ta ŋiŋiŋeŋ na ya, agod ru kankan milaen ak lo ilasa na yan lo ilom ta ŋiŋane na ya.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Man fun dugo, ŋai ilo sou igo ŋigane ya, saen ŋai luluŋam lo ŋumado man, ŋai ru an fidian patug fo ŋigane ya. Ru Kristus niŋen o, agod iŋsen aigim fo imat an dam, ru nek an mi ŋabol dugo aloŋ a.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado dugo tinig dabai an tia ya. An mi tia, ŋai ŋarer dugo tubun mi ŋusuruwor se yan dam ale ya.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Taida mi, ŋaisag ru agod bilaluŋ ŋabol panaŋ an man, ilom ŋiŋane san kankan milaen ak ate ta ŋabol go aloŋ na ya. Tia, aŋsem ale aloŋ ak, ŋaisag ŋiŋeŋ an Awan Urgun san dabai lo ilasa ya, man dugo, Awan Urgun iŋanen dabai kuai tem ikubiaig ale ya.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ŋai ago ŋigane yan fun man, aŋanem ilo rumok san fun mok an tamol adi sad kankan milaen ak lo ta yen na wa. Tia, ilo rumok an Anut san dabai lo mi yen a.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ak man tamolpein a Anut niŋen o iŋaned maŋau milaen an luluŋad lo man, rumok, ru a miŋiŋeŋ dan kankan milaen ak lo ilasa da, amaiak dile duloŋ da. Ak gug kankan an man, saen e gamu tumado den san kankan milaen ak tia geig a, agod tan en san gurman adi sad kankan milaen ak, an dam tia ya. Man dugo, Anut iŋ gurman adi saen gamu tumado den san igane itout o urat igane da.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ak man kankan milaen a maŋ kuai te migane ilasa dan man, gubak mi mianuk lo yen na ya. Kankan milaen an Anut wagam mok, saen tan en gamugo ilasa yan, iŋsinan ilo sou lo imiani a, agog saen milaen mok ante yen na ya. Man dugo, Anut fun lo mok tan gamugo ilasa dugo ilon igo yen a, mitep kankan milaen an id ipanad dop lo girager amad da tilasap tumado wa.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Kankan milaen naon en man tan en san gurman adi duloŋ san tia ya. Iŋ kankan milaen an duloŋ mok tap, kumaen panu san Tubun ak a girager anda yan, aigim fo ta dubali na wa.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ak man ru ta gubak mi digire yan igo ibol a,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ak man melmel nek an Anut iŋsen Awan Urgun lo kuai te idirig tile ya.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ak dugo, tamolpein luluŋad lo enti iŋ talpein ta san ilo sou mok ka iloŋ ak i? Tia, talpein an iŋsinan ur mi a. Nek ago mi, talpein ta Anut san kankan iloŋ san tia ya, tia, Anut sinan Ur mi iŋsan kankan ka iloŋ a.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Aria, ur ta tan en san id ta tiŋane na ya, tia, Ur a Anut san na ipalu yan mi id tiŋane ya. Anut Ur an ipanad a, an lo dop id ka binawek funfun a iŋ kawan ipanad amaiak taloŋ uyanan a.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Binawek wei mi amaiak niŋen o maŋ gamu miŋiŋeŋ da. Ru a tamol sad kankan milaen ak ipiteŋanama dan lo maŋ ta miŋiŋeŋ na da. Tia, ru a Awan Urgun ipiteŋanama dan lo mi miŋiŋeŋ da. An lo maŋau nuŋon a Anut kuai te igane ilasa panama yan, maŋ ru Urgun ipanama yan nam san fun mok mufulale da.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Talpein a Urgun ilon lo tia yan, maŋau nuŋon a Anut san Ur san na ipalu dan ta iŋane na da, man dugo, iŋ ilon lo maŋau an ru burau igo woŋ ak ibol da. An lo man maŋau nuŋon an iloŋ san tia ya. Man ata wo? Maŋau an san fun mok niŋen o ilon itarpasi san dabai man, Awan Urgun lo mi ilasa da.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Ak man talpein enti iŋ Anut san Urgun aman da yan, iŋ melmel fidian ikubianip, an lo iŋaned fudi mok dam ka iloŋ uyanan a. Ak gug tamol sen ta Urgun ilon lo tia yan, talpein naok an ikubiani san ta idaisuda na ya.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Man dugo, profet Aisaia ago ibol,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.