1 Coríntios 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Teig taog, saen ŋai aŋsam na ŋupalug Anut san ru ŋufulale panaŋ man, ŋai kudodom lo ru bulbal ak lo ta ŋiŋiŋeŋ na ya, agod ru kankan milaen ak lo ilasa na yan lo ilom ta ŋiŋane na ya.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Man fun dugo, ŋai ilo sou igo ŋigane ya, saen ŋai luluŋam lo ŋumado man, ŋai ru an fidian patug fo ŋigane ya. Ru Kristus niŋen o, agod iŋsen aigim fo imat an dam, ru nek an mi ŋabol dugo aloŋ a.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ŋai aŋ luluŋam lo ŋumado dugo tinig dabai an tia ya. An mi tia, ŋai ŋarer dugo tubun mi ŋusuruwor se yan dam ale ya.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Taida mi, ŋaisag ru agod bilaluŋ ŋabol panaŋ an man, ilom ŋiŋane san kankan milaen ak ate ta ŋabol go aloŋ na ya. Tia, aŋsem ale aloŋ ak, ŋaisag ŋiŋeŋ an Awan Urgun san dabai lo ilasa ya, man dugo, Awan Urgun iŋanen dabai kuai tem ikubiaig ale ya.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Ŋai ago ŋigane yan fun man, aŋanem ilo rumok san fun mok an tamol adi sad kankan milaen ak lo ta yen na wa. Tia, ilo rumok an Anut san dabai lo mi yen a.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ak man tamolpein a Anut niŋen o iŋaned maŋau milaen an luluŋad lo man, rumok, ru a miŋiŋeŋ dan kankan milaen ak lo ilasa da, amaiak dile duloŋ da. Ak gug kankan an man, saen e gamu tumado den san kankan milaen ak tia geig a, agod tan en san gurman adi sad kankan milaen ak, an dam tia ya. Man dugo, Anut iŋ gurman adi saen gamu tumado den san igane itout o urat igane da.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Ak man kankan milaen a maŋ kuai te migane ilasa dan man, gubak mi mianuk lo yen na ya. Kankan milaen an Anut wagam mok, saen tan en gamugo ilasa yan, iŋsinan ilo sou lo imiani a, agog saen milaen mok ante yen na ya. Man dugo, Anut fun lo mok tan gamugo ilasa dugo ilon igo yen a, mitep kankan milaen an id ipanad dop lo girager amad da tilasap tumado wa.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Kankan milaen naon en man tan en san gurman adi duloŋ san tia ya. Iŋ kankan milaen an duloŋ mok tap, kumaen panu san Tubun ak a girager anda yan, aigim fo ta dubali na wa.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ak man ru ta gubak mi digire yan igo ibol a,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Ak man melmel nek an Anut iŋsen Awan Urgun lo kuai te idirig tile ya.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ak dugo, tamolpein luluŋad lo enti iŋ talpein ta san ilo sou mok ka iloŋ ak i? Tia, talpein an iŋsinan ur mi a. Nek ago mi, talpein ta Anut san kankan iloŋ san tia ya, tia, Anut sinan Ur mi iŋsan kankan ka iloŋ a.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Aria, ur ta tan en san id ta tiŋane na ya, tia, Ur a Anut san na ipalu yan mi id tiŋane ya. Anut Ur an ipanad a, an lo dop id ka binawek funfun a iŋ kawan ipanad amaiak taloŋ uyanan a.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Binawek wei mi amaiak niŋen o maŋ gamu miŋiŋeŋ da. Ru a tamol sad kankan milaen ak ipiteŋanama dan lo maŋ ta miŋiŋeŋ na da. Tia, ru a Awan Urgun ipiteŋanama dan lo mi miŋiŋeŋ da. An lo maŋau nuŋon a Anut kuai te igane ilasa panama yan, maŋ ru Urgun ipanama yan nam san fun mok mufulale da.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Talpein a Urgun ilon lo tia yan, maŋau nuŋon a Anut san Ur san na ipalu dan ta iŋane na da, man dugo, iŋ ilon lo maŋau an ru burau igo woŋ ak ibol da. An lo man maŋau nuŋon an iloŋ san tia ya. Man ata wo? Maŋau an san fun mok niŋen o ilon itarpasi san dabai man, Awan Urgun lo mi ilasa da.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Ak man talpein enti iŋ Anut san Urgun aman da yan, iŋ melmel fidian ikubianip, an lo iŋaned fudi mok dam ka iloŋ uyanan a. Ak gug tamol sen ta Urgun ilon lo tia yan, talpein naok an ikubiani san ta idaisuda na ya.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Man dugo, profet Aisaia ago ibol,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.