1 Coríntios 12
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Ŋai teig taog, aŋ Awan Urgun san binawek ipanad dan niŋen o aŋaoŋ man ŋai ilog ta ibol na da.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Aŋ aloŋ ak, saen aŋ wagam gob amado yan, aŋanem tamol kagin wagam an naom diraeg an lo tubud sewak adi a awad tia yan sad ubou ale se ya. Ago yan lo ur saian saian an aŋ diŋiliaŋ go kagin uyan tia yan naon sensen dukubiai ale na ya.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Amaiak niŋen o ŋai ŋurupaiaŋ da. Talpein ta Anut anen Urgun lo Jesus imisilani san tia ya. Nek ago mi, talpein a igo ibol dan, “Jesus iŋ Tubun ak,” tamol amaiak Awan Urgun lo mi iŋiŋeŋ da. Man dugo, ur saiak ta ago ibol ilasa san tia ya.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Aria, Awan Urgun tamol anen anen atem lou panek naon sensen ipidinai da. Ak man Awan Urgun e binawek en iwae pidinai den man kisaek a.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Nek ago mi id anen anen atem dal wei mi sensen lo Tubun ak o urat ka tigane wa, ak man Tubun ak e iŋsan urat tigane den man kisaek a.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Taida mi, Anut tamolpein anen anen biabi binawek naon sensen ipidinai da, ak man Anut e tamolpein fidian ilod lo binawek en idirai dilasa den man kisaek a.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Aria, Awan Urgun tuon man id tinid ilon lo walal isi dugo tile da. Ak man iŋ id anen anen atem dabai naon senamo ak ipanad da, an lo man id anen anen dabai a tiŋaneg tabi dan urat tupani wa, ago dop an lo id fidian sisem uyan tiŋane wa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Urgun san dabai log, talpein ta ru kankan milaen anda yak iŋane dugo, Urgun naon kisaek an lo mi, talpein sen ak ru maŋau anda yak iŋane da.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Ta Urgun anen dabai lo ilo rumok tubun ak iŋane dugo, ta Urgun kisaek mi lo subam adi ikubuniai san dabai iŋane da.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Ta kulob girager naok naok igane san dabai iŋane dugo, ta profet ru ibol ilasa san dabai iŋane da. Ta ilon lo ur uyan ak ur saian ak itarpasai san dabai iŋane dugo, ta tamolpein sen ak sad muroud ru lo iŋiŋeŋ san dabai iŋane da. Agod ta iŋ muroun ru naok ago yan iloŋ dugo fun ibol ilasa san dabai iŋane da.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Lou panek emaiak fidian man Urgun kisaek mi ipanad da, agod en iŋsen ilon ibol dak ate mi tamol kisaek kisaek iwae pidinai da.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Tamol tinin kisaek a, ak man iŋsan ŋien, banin, tinin aenta dam fidian wei a. Agod tinin aenta an fidian dutumanig tinin kisaek mi ilasag yen da. Kristus dam nek ago ya.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Man dugo, id fidian Ur kisaek mi nam suguek tiŋaneg, an lo tutumanig tinik kisaek tilasag tumado da. Gidad id aenta Juda, tia, aenta Juda tia yak, aenta urat bigabeg adi, aenta kawan tumado tator da, Anut id fidian Urgun kisaek mi lo taluk o ipanad a.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Aria, tinid boi kisaek man tia ya, tia, tinid man boi wei mi a.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Ak dugo, ŋai ŋieg igo ibol, “Ŋai banig tia ya, an niŋen o ŋai tinig en san boi tia ya,” ago ibol tap, rumok, iŋ tinik an iŋanen boi mok tia i?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Tia dugo, kududo dam igo ibol, “Ŋai malag tia ya, an niŋen o ŋai tinig en san boi tia ya,” ago ibol tap, rumok, iŋ tinin an iŋanen turan mok tia i?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tia, tinik an fidian malak mi tap, an niŋen o dugo woŋ ru iloŋ ak i? Tia, tinik an fidian kududok mi tap, dugo woŋ mumalun iwen iloŋ ak i?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ak man rumok, Anut iŋanen ilon yen ak iri panim, tinid san boi anen anen atem iŋaned abed kisaek kisaek ipidinaig dien yau a.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 An niŋen o tinid an gigin kisaek mi yen tap, tinid an nuŋon tia ya.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Amaiak niŋen o tinid anen boi wei mi a, ak man fidian dutumanig tinid kisaek ilasag yen da.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Malad iŋ banid irupei, “Ŋai oŋ ŋamoi a,” ago ibol san tia ya. Nek ago mi kabuŋad dam iŋ ŋied irupei, “Ŋai oŋ ŋamoi a,” ago ibol san tia ya.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tia, tinid sad boi aenta a dabai an tia yak tabol dan, iŋsad urat tubun geig a, an lo tinid boi boi an ta dien na tap, tinid an imat a.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tinid aenta man tile uyan san tia ya, an niŋen o tamol iŋ tinin an damag ipani da. Damag nam ibalfutani da, ago dop san leil man uyanan a. Agod tinid aenta man malak malak tile san tia ya, an niŋen o iŋ imiani uyanan da.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Ak man talpein tinin a leil lo uyanan an iŋ damag ta ipidinai na da. Man dugo, dal an lo Anut tinid sad boi fidian itumanai a, tinid sad boi a leil lo uyan tia yan, yaŋad tisini da.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Anut kulob ago igane yan lo, gilek ta tinid lo yan ta yen na wa, an lo dop tinid sad boi fidian nug kagin dupani uyan a.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Fun an niŋen o saen tinin aenta an kisaek madai ile tap, tinin aenta dam muruan naon kisaek an disini wa. Agod fon talpein tinin ta kisaek niŋen o ilon uyan tap, tinin aenta an fidian ilod uyan a.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Aria, aŋ fidian man Kristus tinin, agod iŋanen tinin san boi fidian man aŋsem mi a.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 An lo man tamolpein fidian Kristus san midaeŋ ilon lo mi urat digane wa. Agod Anut urat tamol naon sensen itarpasai da. Malan te mok iŋ aposel adi ipilianai a, agod tinin te profet adi ipilianai a. Uraru an tinin te man girek maŋau adi, an patun fo man talpein a kulob girager urat digane dan, an patun fo talpein a subam dupasi yau san dabai ad da yan, talpein a tamolpein aenta dibinawai san dabai diŋane yan, tulek tamol adi, tia, pein tulek san dabai diŋane yan, agod murna geig man, talpein a tamolpein sen ak sad muroun ru ka diŋiŋeŋ a, ak man ru an fun ta duloŋ na wa.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Ak dugo, talpein Kris ak fidian aposel adi ak i? Tia, an fidian profet adi ak i? Tia, an fidian girek maŋau i? Tia, an fidian kulob girager ka digane wak i?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Tia dugo, an fidian subam digane itout san dabai diŋane yak i? Tia, an fidian muroun ru sensen ak fun ta duloŋ na yan lo ka diŋiŋeŋ ak i? Tia, an fidian ru naok ago yan san fun ka duloŋ pe dubol ilasa wak i? Tia geig a.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Bar en fidian uyanan a, ago gug aenta uyanan geig a. An niŋen o aŋ tinim ŋutum lo bar a aenta diriŋanai dan aŋal pe urat apidinai san niŋen o yaes ifunaŋ a.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.