Tiago 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mam ay yad okok. Nɨbi kuŋay Klays binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak ma gɨnɨmɨb. God ne binɨb kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab ñɨn ak, chɨn Klays binɨb ne kɨlop takaw agñɨtep gep wog ak gɨpun okok, chɨnop wog gɨpun okok tɨg asɨk tep gɨnɨgab. Anɨb ak nɨbi kuŋay agñɨtep gep wog ak gɨnɨgun agɨl gos ma nɨgɨnɨmɨb.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Chɨn mɨdupsek yɨpɨd ma gup adek okok keke gɨpun. Binɨb olap pen takaw ne kod mɨdtep gɨl, monmon ma agɨl takaw yɨpɨd gɨl nep agup ak, ne binɨb teplep yɨbɨl mɨdeb. Ameb owep ne ak, mubwak ne ak mɨdupsek kod mɨdtep gonɨmuŋ tek lup.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Chag hos okok awl yɨbɨl ak pen, chɨn tap ayn sɨkol pal olap nag sek tun gɨl, dɨ meg mɨgan ak lɨpun. Lɨl, amnɨg gɨpal okok yɨl lɨpɨgon, gos chɨnop ak kɨdek gɨl abal.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Sip ñɨg solwala ajeb okok abe gos nɨgɨm. Sip anɨb okok awl yɨbɨl, yɨgen awl apɨl dad amub ak pen, tap ñɨn mɨdup dep ak sɨkol olap ne yɨpɨd gɨl dad amub. Bɨ sip kod mɨdeb ak, tap sɨkol anɨb ak dek, gos ne akal amnɨg gup okok dad amub.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Anɨb ak nep yalɨb chɨn ak ne mubwak day sɨkol yɨbɨl olap tek mɨdeb ak pen, takaw kuŋay yɨbɨl agɨl agup, Wog awl yɨbɨl gɨnɨgayn agup.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Pen yalɨb ak abe mab mɨŋɨlaŋ tek mɨdeb. Mubwak day chɨn ak, tɨmel anɨb ak tek olap sek ma mɨdeb. Yalɨb ak ameb owep chɨnop ak mɨdupsek gɨ tɨmel gup. Pen yalɨb ak mubwak mɨdupsek gek, mubwak ak gach mɨdɨl, tap tɨmel gɨl, pel gɨ dad amɨl, yɨn dad amɨl mubwak mɨdupsek yɨnɨmuŋ tek amub. Mab mɨŋɨlaŋ anɨb ak, mab ke yɨneb mɨgan ak nɨb owup.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Binɨb okok kɨli tap okok mɨdupsek dad apɨl mukɨpal. Kɨli sab chag, yawl, yoy, tap be okok mɨdeb okok sek, kubsal, kɨpi tap ñɨg solwala okok mɨdeb okok sek, mɨdupsek dad apɨl mukel, gos nepal.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Gos nepal ak pen, yalɨb chɨn ak agon, gos nɨgɨnɨmuŋ tek ma mɨdeb. Mɨnek mɨnek yalɨb ak tɨkjakɨl, takaw tɨmel agup. Kuj tɨmel binɨb kubal tek ak joŋɨb adek chɨn ak mɨdeb.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Yalɨb chɨn ak, Bapi Bɨawl ak yɨb nop ak dad aplanɨbun. Pen abe yalɨb chɨn ak, binɨb ne tek gos nɨŋɨd gɨlak okok, kɨlop agjulɨg kɨli tɨmel gɨlaŋ agɨl kɨlop takaw tɨmel apun.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Meg mɨgan nokom anɨb ak nep, takaw tep agɨlɨg tɨmel agɨlɨg gɨpun. Mam ay yad okok, taynen anɨgɨnɨgun? Ak tep ma gup, ma gɨnɨgun.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ñɨg kɨlam nokom olap juwɨl, ñɨg yɨdek ogɨnap, ñɨg sɨlek ogɨnap owup akaŋ? Mel.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Pen mam ay yad okok. Mab pik olap mab olip mɨdup pulɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Mel. Nag wayn mɨdup olap mab pik mɨdup pulɨnɨmuŋ tek lup akaŋ? Mel. Anɨb ak nep ñɨg mɨgan sɨlek tek ak, ñɨg kɨm tep malep tek ma lɨnɨgab.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Binɨb nɨbi ogɨnap bɨ gos nɨgep ak mɨdɨl, gos nɨgtep yɨbɨl gɨpal akaŋ? Binbɨ anɨb ak tek yenɨgabal, pel gɨtep gɨl kanɨb tep adek ak amnɨgel. Nɨgtep gɨl, binɨb ayɨp kɨmɨgel mɨdon agɨl, yɨb kɨli ke dad ma aplanɨgel. Gel, binɨb ogɨnap gɨtep gɨpal anɨb ak nɨgɨnɨgabal.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Pen chɨbol nɨbop ak tɨmel yɨbɨl gɨl, gos nɨbi nab ayaŋ yɨlɨk gek mɨlɨk nɨŋɨd nɨm, yɨb nɨbi ke dad ma aplanɨmɨb. Chɨn binɨb gos nɨgep teplep yɨbɨl mɨdobun agɨl gos nɨŋɨd, mɨñmɨñ ma gɨnɨmɨb. Takaw yepɨs anɨb okok agɨl, takaw yɨpɨl yɨbɨl ak ma taw yu gɨnɨmɨb.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Gos nɨgep anɨb ak, God man ne alaŋ nɨb ma owup. Mel. Gos nɨgep anɨb ak, tap lum awl yɨl ak, binɨb mubwak gos nab ayaŋ nedil gos ak, kɨcheki gos nɨgep ak.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Nɨgɨm. Binɨb chɨbol kɨlop ak tɨmel yɨbɨl gɨl, gos kɨli nab ayaŋ yɨlɨk gek mɨlɨk nepal ak, tɨmel adek ak gɨl monmon gel amek, mɨdtep ma gɨpal.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Pen gos nɨgep God man ne alaŋ nɨb owup ak, binɨb kɨlop gek anɨgɨpal. Ned ak, kɨli God wɨdɨn adek sɨŋak gach sek ma mɨdɨl tep adek ak gɨpal. Pen kɨli kɨmɨgel mɨdtep gɨl, binɨb kɨlop sayn tep yɨbɨl mɨdɨl, takaw agel nɨŋɨd kɨdek gɨpal. Kɨli binɨb kɨlop mapen nɨŋɨd, dɨtep yɨbɨl gɨpal. Kɨli binɨb adɨp adɨp mɨdebal ak nɨŋɨd, gos nɨgtep gɨl, kɨlop mɨdupsek adek nokom anɨb ak nep bɨlok lɨpal. Kɨli tap tay teplep gɨpal ak yepɨs ma gɨpal.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Anɨb ak nɨm, binɨb kɨmɨgel mɨdtep gɨpal okok, kɨli binɨb tap yɨŋ yɨbal tek mɨdebal. Binɨb tap yɨŋ yɨmel, jak awl gɨl, mɨdup teplep pulup. Anɨb ak tek nep binɨb kɨmɨgel mɨdtep gɨpal okok, kɨli anɨgel, binɨb kuŋay yɨbɨl God agak tek kɨdek gɨpal.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.