Romanos 5

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chɨn Klays nop gos lɨnɨgon God ne gek, chɨn ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok mɨdobun. Anɨb ak Bɨawl chɨn Jisas Klays ne chɨnop gek, God ayɨp kɨmɨgel mɨdtep gɨpun.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Chɨn Klays nop gos lɨnɨgon, ne kanɨb yɨkek, God yɨl amɨl pel mɨdobun. Amɨl mɨdon, God ne chɨnop pel yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup. Pen man teplep chɨnop aglup ak amɨl ne ayɨp yonɨgabun agɨl, gos sek kod mɨdɨl tep gaknɨŋ mɨdobun.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Chɨn pen anɨb ak nep ma mɨñmɨñ gɨpun. Binɨb okok chɨnop gɨ tɨmel gel yul awl dɨpun ak, ak abe nɨgon chɨnop tep gup. Taynen gos anɨb ak nopun? Anɨgɨl mɨdeb. Chɨnop gɨ tɨmel gel yul awl dɨpun won ak, chɨnop gek kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨpun.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Pen kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨpun won ak, God ne chɨnop binɨb gɨtep gɨpɨm okok yɨp tep gup agɨl gos nɨgup. Pen God chɨnop anɨb gos nɨgup won ak, chɨnop gɨtep gɨnɨgab agɨl gos sek kod mɨdobun.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 God ne Kawnan ne ak chɨnop agyokek, binɨb kɨlop mapen lep ak, ne anɨb ak gos chɨn nab ayaŋ monmon tɨg sogak. Anɨb ak tek God chɨnop gɨtep gɨnɨgab agɨl gos sek kod mɨdobun ak, chɨn nɨŋɨd anɨgɨl nopun, yokɨp gos sek kod ma mɨdobun. God chɨnop anɨgɨl gɨtep gɨnɨgab.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Pen chɨn ke nep gɨtep gep tek ma yek won ak, chɨn binɨb tɨmel yonok okok Klays chɨnop nen kumak. Klays kumak ak, God ne ke ñɨn anɨb ak aglak.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Nɨgɨm. Bɨ nɨbi olap, ne bɨ yɨpɨd gup olap nop nen kumnɨm agɨl, koslam gos nɨŋɨd kumub. Pen bɨ nɨbi olap, bɨ tep yɨbɨl olap nɨŋɨd nop nen kumnɨm tek lup.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 God pen, ne ke chɨnop mapen lup ak mɨseŋ gɨ yomak. Chɨn binɨb tap si tap tɨmel pel gɨpun ñɨn ak, chɨnop mapen lɨl Klays nop agyokek apɨl, chɨnop nen kumak.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Klays nɨkɨm ne sogek, chɨn God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok mɨdobun. Anɨb ak nɨgtep gɨpun, God binɨb kɨlop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab ñɨn ak, Klays chɨnop dɨtep yɨbɨl gek, mɨdtep gɨnɨgabun.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Chɨn binɨb God ayɨp penpen gep yonok ñɨn ak, Ñɨne nop agyokek apɨl kumek, chɨnop dɨl ne ayɨp jɨmñɨl lak. Anɨb ak nɨgtep gɨpun, chɨnop dɨl ne ayɨp jɨmñɨl lɨl, tɨg asɨk dɨnɨgab. Chɨnop jɨmñɨl lɨl, Ñɨne pel mɨdep ak wog ne gak ak abe nɨŋɨd, chɨnop tɨg asɨk dɨnɨgab.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Pen anɨb ak nep mel. Bɨawl chɨn Jisas Klays ne chɨnop gek, God chɨnop dɨl ne ayɨp jɨmñɨl lak. Anɨb ak nɨŋɨd, God nop tep agon chɨnop tep yɨbɨl gup.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Anɨb ak, bɨ nokom ne tap si tap tɨmel gak ak nɨm, tap si tap tɨmel gep ak lum awl owak. Pen tap si tap tɨmel gep ak lum awl apek, kumeb ak abe owak. Anɨgek, binɨb okok mɨdupsek kɨli tap si tap tɨmel gɨlak tek, kumeb ak kɨlop gek kɨli mɨdupsek kumɨlak.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma tɨkak ñɨn ak, tap si tap tɨmel gep ak lum awl yek. Pen ñɨn anɨb ak takaw anɨb ak ma tɨkak tek, God binɨb tap si tap tɨmel gɨlak okok kɨlop takaw yek ak kelɨgɨl ma agak.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Kumeb ak pen, binɨb okok kɨlop gek kumɨlak. Bɨlel Adam yek ñɨn ak, mɨd dad ap ap Mosis yek ñɨn ak owak ak, binɨb okok kɨli kumɨlak. Kɨli Adam ne God takaw kɨles tɨbɨlɨkak tek ma gɨlak. Kɨli pen tap si tap tɨmel ogɨnap gel, kumeb ak kɨlop gek kumɨlak.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Bɨ omɨŋal anɨb ak pen keke gɨlek. Adam tap si tap tɨmel gak ak olap ke yek, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gak ak olap ke yek. Bɨ nokom, ne tap si tap tɨmel gek binɨb kuŋay yɨbɨl kumɨlak. God pen, ne Jisas Klays nop agyokek apɨl, binɨb kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, God binɨb suŋtep yɨbɨl ne okok yelak. God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ak kɨles tɨmel yɨbɨl yek, kumeb ak kɨles ma yek. Anɨb ak ne chɨnop kuŋay yɨbɨl tap tep anɨb ak ñak.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Pen abe, tap tep God chɨnop ñak ak olap ke yek, bɨ nokom tap si tap tɨmel gek chɨnop gak ak olap ke yek. Bɨ anɨb ak tap si tap tɨmel nokom olap gek, God binɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokek takaw awl ak owak. God pen kɨlop tap tep ñak ak anɨgɨl yek. Binɨb kɨli tap si tap tɨmel kuŋay gɨlak won ak, kɨlop monmon dɨtep gek takaw ma yek.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Ned bɨ nɨm ak tap si tap tɨmel nokom olap gek, tap si tap tɨmel anɨb ak binɨb kɨlop gek, kumeb ak kɨlop mɨdupsek kodak. God pen kɨlop pel yɨmug nɨŋɨd gɨtep yɨbɨl gɨl, kɨlop monmon dɨtep gɨl agak, Binɨb suŋtep yad agak. Pen binɨb tap anɨb okok dɨnɨgabal okok, bɨ nokom olap Jisas Klays kɨlop gak. Kɨlop gek, kɨli Klays ayɨp mɨdɨl ne ayɨp tap okok mɨdupsek dɨl kod yenɨgabal. Kɨli anɨgɨl yenɨgabal okok, kɨli kɨles tɨmel yɨbɨl yenɨgabal, kumeb kɨles ma yenɨgab.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Anɨb ak tek, bɨ olap tap si tap tɨmel nokom olap gek, binɨb mɨdupsek takaw awl ak apek yul awl dɨlak. Anɨb ak nep bɨ olap ke, ne God agak tek nep gek, binɨb mɨdupsek kɨli God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok yenɨgel tek lak. Kɨli anɨgɨl mɨdɨl, binɨb pel mɨdep ak yelak.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Bɨ nokom olap God takaw nop tɨbɨlɨkɨl, kɨdek ma gak ak nɨm, binɨb mɨdupsek kɨli binɨb tap si tap tɨmel gɨlak okok yelak. Anɨb ak nep bɨ nokom olap God takaw nop nɨg dɨl kɨdek gak ak nɨm, binɨb mɨdupsek kɨli binɨb suŋtep ne yenɨgel tek lak.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 God agñek, Mosis ne takaw ñu kɨl tɨkek, binɨb kɨli tap si tap tɨmel kuŋay yɨbɨl gɨlak. Kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd tap si tap tɨmel kuŋay yɨbɨl gɨlak ak pen, God binɨb kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ak, ne gek amɨl amɨl tap awl yɨbɨl amnak.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Tap si tap tɨmel gep ak, bɨnonɨm tek mɨdɨl binɨb kɨlop kodak. Kodɨl kɨlop gek, kɨli kumɨlak. Anɨb ak nep God ne yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ne ak, binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne okok mɨdebal. Anɨb ak yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ne ak, bɨnonɨm tek mɨdɨl binɨb kɨlop kod mɨdeb. Anɨgek, Bɨawl chɨn Jisas Klays ne binɨb okok gek, pel pelnep yenɨgabal.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.