Romanos 5
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Chɨn Klays nop gos lɨnɨgon God ne gek, chɨn ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok mɨdobun. Anɨb ak Bɨawl chɨn Jisas Klays ne chɨnop gek, God ayɨp kɨmɨgel mɨdtep gɨpun.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Chɨn Klays nop gos lɨnɨgon, ne kanɨb yɨkek, God yɨl amɨl pel mɨdobun. Amɨl mɨdon, God ne chɨnop pel yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup. Pen man teplep chɨnop aglup ak amɨl ne ayɨp yonɨgabun agɨl, gos sek kod mɨdɨl tep gaknɨŋ mɨdobun.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Chɨn pen anɨb ak nep ma mɨñmɨñ gɨpun. Binɨb okok chɨnop gɨ tɨmel gel yul awl dɨpun ak, ak abe nɨgon chɨnop tep gup. Taynen gos anɨb ak nopun? Anɨgɨl mɨdeb. Chɨnop gɨ tɨmel gel yul awl dɨpun won ak, chɨnop gek kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨpun.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 Pen kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨpun won ak, God ne chɨnop binɨb gɨtep gɨpɨm okok yɨp tep gup agɨl gos nɨgup. Pen God chɨnop anɨb gos nɨgup won ak, chɨnop gɨtep gɨnɨgab agɨl gos sek kod mɨdobun.
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 God ne Kawnan ne ak chɨnop agyokek, binɨb kɨlop mapen lep ak, ne anɨb ak gos chɨn nab ayaŋ monmon tɨg sogak. Anɨb ak tek God chɨnop gɨtep gɨnɨgab agɨl gos sek kod mɨdobun ak, chɨn nɨŋɨd anɨgɨl nopun, yokɨp gos sek kod ma mɨdobun. God chɨnop anɨgɨl gɨtep gɨnɨgab.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Pen chɨn ke nep gɨtep gep tek ma yek won ak, chɨn binɨb tɨmel yonok okok Klays chɨnop nen kumak. Klays kumak ak, God ne ke ñɨn anɨb ak aglak.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Nɨgɨm. Bɨ nɨbi olap, ne bɨ yɨpɨd gup olap nop nen kumnɨm agɨl, koslam gos nɨŋɨd kumub. Pen bɨ nɨbi olap, bɨ tep yɨbɨl olap nɨŋɨd nop nen kumnɨm tek lup.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 God pen, ne ke chɨnop mapen lup ak mɨseŋ gɨ yomak. Chɨn binɨb tap si tap tɨmel pel gɨpun ñɨn ak, chɨnop mapen lɨl Klays nop agyokek apɨl, chɨnop nen kumak.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Klays nɨkɨm ne sogek, chɨn God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok mɨdobun. Anɨb ak nɨgtep gɨpun, God binɨb kɨlop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab ñɨn ak, Klays chɨnop dɨtep yɨbɨl gek, mɨdtep gɨnɨgabun.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Chɨn binɨb God ayɨp penpen gep yonok ñɨn ak, Ñɨne nop agyokek apɨl kumek, chɨnop dɨl ne ayɨp jɨmñɨl lak. Anɨb ak nɨgtep gɨpun, chɨnop dɨl ne ayɨp jɨmñɨl lɨl, tɨg asɨk dɨnɨgab. Chɨnop jɨmñɨl lɨl, Ñɨne pel mɨdep ak wog ne gak ak abe nɨŋɨd, chɨnop tɨg asɨk dɨnɨgab.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Pen anɨb ak nep mel. Bɨawl chɨn Jisas Klays ne chɨnop gek, God chɨnop dɨl ne ayɨp jɨmñɨl lak. Anɨb ak nɨŋɨd, God nop tep agon chɨnop tep yɨbɨl gup.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Anɨb ak, bɨ nokom ne tap si tap tɨmel gak ak nɨm, tap si tap tɨmel gep ak lum awl owak. Pen tap si tap tɨmel gep ak lum awl apek, kumeb ak abe owak. Anɨgek, binɨb okok mɨdupsek kɨli tap si tap tɨmel gɨlak tek, kumeb ak kɨlop gek kɨli mɨdupsek kumɨlak.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Chɨn nopun, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak ma tɨkak ñɨn ak, tap si tap tɨmel gep ak lum awl yek. Pen ñɨn anɨb ak takaw anɨb ak ma tɨkak tek, God binɨb tap si tap tɨmel gɨlak okok kɨlop takaw yek ak kelɨgɨl ma agak.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Kumeb ak pen, binɨb okok kɨlop gek kumɨlak. Bɨlel Adam yek ñɨn ak, mɨd dad ap ap Mosis yek ñɨn ak owak ak, binɨb okok kɨli kumɨlak. Kɨli Adam ne God takaw kɨles tɨbɨlɨkak tek ma gɨlak. Kɨli pen tap si tap tɨmel ogɨnap gel, kumeb ak kɨlop gek kumɨlak.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Bɨ omɨŋal anɨb ak pen keke gɨlek. Adam tap si tap tɨmel gak ak olap ke yek, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gak ak olap ke yek. Bɨ nokom, ne tap si tap tɨmel gek binɨb kuŋay yɨbɨl kumɨlak. God pen, ne Jisas Klays nop agyokek apɨl, binɨb kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, God binɨb suŋtep yɨbɨl ne okok yelak. God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ak kɨles tɨmel yɨbɨl yek, kumeb ak kɨles ma yek. Anɨb ak ne chɨnop kuŋay yɨbɨl tap tep anɨb ak ñak.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Pen abe, tap tep God chɨnop ñak ak olap ke yek, bɨ nokom tap si tap tɨmel gek chɨnop gak ak olap ke yek. Bɨ anɨb ak tap si tap tɨmel nokom olap gek, God binɨb okok kɨlop tɨg asɨk bɨlokek takaw awl ak owak. God pen kɨlop tap tep ñak ak anɨgɨl yek. Binɨb kɨli tap si tap tɨmel kuŋay gɨlak won ak, kɨlop monmon dɨtep gek takaw ma yek.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Ned bɨ nɨm ak tap si tap tɨmel nokom olap gek, tap si tap tɨmel anɨb ak binɨb kɨlop gek, kumeb ak kɨlop mɨdupsek kodak. God pen kɨlop pel yɨmug nɨŋɨd gɨtep yɨbɨl gɨl, kɨlop monmon dɨtep gɨl agak, Binɨb suŋtep yad agak. Pen binɨb tap anɨb okok dɨnɨgabal okok, bɨ nokom olap Jisas Klays kɨlop gak. Kɨlop gek, kɨli Klays ayɨp mɨdɨl ne ayɨp tap okok mɨdupsek dɨl kod yenɨgabal. Kɨli anɨgɨl yenɨgabal okok, kɨli kɨles tɨmel yɨbɨl yenɨgabal, kumeb kɨles ma yenɨgab.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Anɨb ak tek, bɨ olap tap si tap tɨmel nokom olap gek, binɨb mɨdupsek takaw awl ak apek yul awl dɨlak. Anɨb ak nep bɨ olap ke, ne God agak tek nep gek, binɨb mɨdupsek kɨli God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok yenɨgel tek lak. Kɨli anɨgɨl mɨdɨl, binɨb pel mɨdep ak yelak.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 Bɨ nokom olap God takaw nop tɨbɨlɨkɨl, kɨdek ma gak ak nɨm, binɨb mɨdupsek kɨli binɨb tap si tap tɨmel gɨlak okok yelak. Anɨb ak nep bɨ nokom olap God takaw nop nɨg dɨl kɨdek gak ak nɨm, binɨb mɨdupsek kɨli binɨb suŋtep ne yenɨgel tek lak.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 God agñek, Mosis ne takaw ñu kɨl tɨkek, binɨb kɨli tap si tap tɨmel kuŋay yɨbɨl gɨlak. Kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd tap si tap tɨmel kuŋay yɨbɨl gɨlak ak pen, God binɨb kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ak, ne gek amɨl amɨl tap awl yɨbɨl amnak.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Tap si tap tɨmel gep ak, bɨnonɨm tek mɨdɨl binɨb kɨlop kodak. Kodɨl kɨlop gek, kɨli kumɨlak. Anɨb ak nep God ne yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ne ak, binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne okok mɨdebal. Anɨb ak yɨmug nɨŋɨd gɨtep gep ne ak, bɨnonɨm tek mɨdɨl binɨb kɨlop kod mɨdeb. Anɨgek, Bɨawl chɨn Jisas Klays ne binɨb okok gek, pel pelnep yenɨgabal.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.