Romanos 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal ak, tap wak ak nep mel. Anɨb ak tɨtay dɨl bɨ Juda kɨli bɨawl adek alaŋ mɨdon agɨl gos nepal? Taynen wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal? Anɨgel, tap teplep nɨm akal tek yenɨgab?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Nɨgɨm, kɨli mɨdtep gɨnɨgabal. God Juda binɨb tap teplep kuŋay yɨbɨl kɨlop ñub. Tap awl ak anɨgɨl mɨdeb, God ne takaw ne ak dɨl, Juda binɨb kɨli takaw anɨb ak kod mɨdtep gɨnɨgel agɨl, kɨlop ñak.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Pen chɨn nopun, kɨli ogɨnap takaw anɨb ak kɨdek ma gɨlak. Pen tɨtay dɨnɨgab? Kɨli takaw anɨb ak kɨdek ma gɨlak tek, God nop gel, ne abe takaw ne ke ak kɨdek ma gɨnɨgab akaŋ? Mel yɨbɨl, takaw ne ke ak kɨdek gɨnɨgab.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Binɨb okok mɨdupsek binɨb takaw yepɨs agep mɨdebal ak pen, God ne nɨŋɨd yɨbɨl agɨl, agup tek gup. Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Pen tɨtay dup? Bɨ ogɨnap anɨgɨl agɨnɨgabal, Taynen God ne tap tɨmel gɨpun ak chɨnop pen gup agɨnɨgabal? Chɨn tɨtɨmel gon, God yɨpɨd gɨl gɨtep gup ak mɨseŋ lɨnɨgab agɨnɨgabal. Ne gɨtep gup ak mɨseŋ lek, binɨb okok mɨseŋ nɨgɨnɨgabal agɨnɨgabal. Tap tɨtɨmel gon, God chɨnop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñub ak, yɨpɨd gɨl gɨtep ma gup akaŋ agɨnɨgabal? Takaw anɨb ak, binɨb gos nɨŋɨd anɨb apal tek nep agebin.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 God pel yɨpɨd gɨl gɨtep ma genɨgab, tɨtay dɨl binɨb kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab? Ne pen pel yɨpɨd gɨl gɨtep gup, anɨb ak tek binɨb kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Pen binɨb ogɨnap agɨnɨgabal, Chɨn yepɨs adek ak gonɨgabun, binɨb ogɨnap nɨŋɨd, God bɨ yɨpɨd gɨl yɨbɨl mɨdeb ak agɨl gos nɨgɨnɨgabal agɨnɨgabal. Anɨgɨl nɨgel, God yɨb awl yɨbɨl dɨnɨgab agɨnɨgabal. Anɨb ak taynen God chɨnop tɨg asɨkɨl, nɨbi binɨb tap si tap tɨmel gep mɨdebɨm okok agɨnɨgab agɨnɨgabal?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Takaw anɨb ak, binɨb ogɨnap yɨp agjulɨg apal, Pol takaw anɨb ak tek agup apal. Tap si tap tɨmel anep gon gon, anɨgɨl gon tap teplep apjakɨnɨmuŋ agup apal. Binɨb yɨp agjulɨg anɨb apal okok, God kɨlop yɨpɨd gɨl bɨlokɨl, yul awl ñɨnɨgab.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Anɨb ak tay agɨnɨgun? God nɨgek, chɨn Juda yɨb awl mɨdobun, binɨb Juda mel okok yɨb ma mɨdeb akaŋ? Mel yɨbɨl. Chɨn apun tek, Juda binɨb ayɨp binɨb Juda mel ayɨp, tap si tap tɨmel gep ak chɨnop mɨdupsek yu gup.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Takaw anɨb ak tek, buk Baybol ak tɨkɨl agak,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Binɨb gos nɨgtep gup olap ma mɨdeb agɨl tɨkak. Binɨb God nop pɨyowɨl nɨŋɨd chɨgin agɨl olap ma mɨdeb agɨl tɨkak.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Kɨli mɨdupsek adɨkɨd God nop kelɨgɨpal agɨl tɨkak. Kɨli jɨmñɨl gɨtep ma gɨpal agɨl tɨkak. Kɨli nokom olap dɨtep gep ak ma mɨdeb, mel yɨbɨl agɨl tɨkak.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Meg mɨgan kɨli ak kaw mɨgan tek mɨdɨl, takaw kɨli ak kumeb apjakup ak tek mɨdeb agɨl tɨkak. Yalɨb kɨli ak adɨk madɨk gɨl pel yepɨs yɨbɨl nep apal agɨl tɨkak. Meg mɨgan kɨli takaw tɨmel apal ak, yoy salaw kabɨyam tek ak mɨdeb agɨl tɨkak.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Pen takaw kɨli ak mɨdupsek tɨmel agɨl, binɨb agjuwɨl mɨlɨk nɨŋɨd kuj tɨmel gɨl gɨpal agɨl tɨkak.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Kɨles tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb paklɨnɨg gos anep nepal agɨl tɨkak.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Binɨb okok kɨlop pel gɨ tɨmel gɨl gel, koslam mɨdɨl mɨdtep ma gɨl, yul dɨl mɨŋel awl yɨbɨl dɨpal agɨl tɨkak.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Binɨb okok ayɨp, kɨmɨgel jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgun agɨl gos ak ma nepal agɨl tɨkak.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Kɨli God bɨ jel gup ak agɨl, ma yɨbɨl pɨlɨkɨpal agɨl tɨkak.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Pen chɨn nopun, God agek takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anɨb ak, binɨb takaw anɨb ak muk okok mɨdebal okok kɨlop nep agup. Anɨgɨl agek, binɨb mɨdupsek binɨb suŋtep mɨdobun agɨl gos nɨgɨnɨgel tek ma lup. Binɨb man okok mɨdupsek gɨ tɨmel gɨpal ak nɨm, God kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨmuŋ tek lup.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Anɨb ak, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨdek gel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne okok ma yenɨgabal. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak pen nɨŋɨd, gos nopun, chɨn binɨb tap si tap tɨmel gep okok mɨdobun.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Mɨñɨl pen God binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal ak mɨseŋ lup. Kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨdek gel, God gek binɨb suŋtep ne ma mɨdebal. Mel. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak sek, takaw bɨ God gos ñek agñeb okok ñu kɨl tɨkɨlak ak sek, kɨli God anɨgɨl gɨnɨgab agɨl agyɨkɨlak. Anɨb agɨlak, God binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgabal agɨlak.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Binɨb Jisas Klays nop gos lɨnɨgel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal. Pen Juda binɨb kɨli pɨs olap mɨdebal, binɨb Juda mel pɨs olap mɨdebal agɨl gos ma nɨgup. Binɨb mɨdupsek Klays nop gos lɨnepal okok, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Chɨn mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨl, ne ayɨp yonɨgun tek ma lup ak pen,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 God chɨnop mɨdupsek yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup. Yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok yonɨgun tek lup. Chɨn tap ogɨnap gon ne chɨnop anɨb ma gup. Klays Jisas nop monmon agyoken kɨlop pɨsnep dek koŋɨm amnɨgel agɨl gos nɨŋɨd anɨgak.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 God ne Jisas nop sɨbog ñɨbal tek ñek, ne kumɨl nɨkɨm ne sogek, binɨb mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨmuŋ tek lup. Anɨb ak God chɨnop yomub, ne bɨ suŋtep mɨdɨl, pel yɨpɨd gɨl gɨtep gup. Bɨlel ne binbɨ okok kɨlop nɨŋɨd, kɨmɨgel mɨdɨl, tap si tap tɨmel gelɨgɨpal anɨb okok gos nɨgɨlɨg ma yolɨgup.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Pen mɨñɨl chɨnop yomub, ne ke bɨ suŋtep yɨpɨd gɨl gɨtep gup ak mɨdeb. Ne bɨ suŋtep mɨdɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnepal okok God kɨlop gek, binɨb suŋtep ne mɨdebal.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Anɨb ak tɨtay dɨl yɨb chɨn ak dad aplanɨgun? Tap olap nɨŋɨd anɨgɨnɨgun ak ma mɨdeb. Taynen yɨb chɨn ak ma dad aplanɨgun? Jɨj ak anɨgɨl mɨdeb. Klays nop gos lɨnɨgon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne mɨdobun. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne ma mɨdobun. Mel.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Chɨn anɨgɨl gos nopun, binɨb kɨli Jisas nop gos lɨnɨgel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgel. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, ne binɨb okok kɨlop gek God binɨb suŋtep ne yenɨgel tek ma lup.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Tɨtay dup? God ne Juda binɨb God kɨli ke mɨdeb akaŋ, binɨb Juda mel God kɨli abe mɨdeb akaŋ? Yaw, ne binɨb Juda mel God kɨli abe mɨdeb.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 God nokom nep mɨdeb ak nɨm, Juda binɨb wak kɨlop tɨbɨlɨkep Jisas nop gos lɨnepal okok ayɨp, binɨb Juda mel wak kɨlop ma tɨbɨlɨkep Jisas nop gos lɨnepal okok ayɨp, omɨŋal gɨl kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgabal.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Anɨb ak chɨn Jisas nop gos lɨnɨgep ak, tap awl yɨbɨl mɨdeb agɨl gos nɨŋɨd nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak tɨtay dɨnɨgun? Pɨsnep dɨyokɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, pɨsnep ma dɨyokɨnɨgun. Chɨn pen anɨb agɨnɨgabun, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak am wos gɨnɨgab agɨnɨgabun.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.