Romanos 3
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal ak, tap wak ak nep mel. Anɨb ak tɨtay dɨl bɨ Juda kɨli bɨawl adek alaŋ mɨdon agɨl gos nepal? Taynen wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal? Anɨgel, tap teplep nɨm akal tek yenɨgab?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nɨgɨm, kɨli mɨdtep gɨnɨgabal. God Juda binɨb tap teplep kuŋay yɨbɨl kɨlop ñub. Tap awl ak anɨgɨl mɨdeb, God ne takaw ne ak dɨl, Juda binɨb kɨli takaw anɨb ak kod mɨdtep gɨnɨgel agɨl, kɨlop ñak.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Pen chɨn nopun, kɨli ogɨnap takaw anɨb ak kɨdek ma gɨlak. Pen tɨtay dɨnɨgab? Kɨli takaw anɨb ak kɨdek ma gɨlak tek, God nop gel, ne abe takaw ne ke ak kɨdek ma gɨnɨgab akaŋ? Mel yɨbɨl, takaw ne ke ak kɨdek gɨnɨgab.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Binɨb okok mɨdupsek binɨb takaw yepɨs agep mɨdebal ak pen, God ne nɨŋɨd yɨbɨl agɨl, agup tek gup. Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Pen tɨtay dup? Bɨ ogɨnap anɨgɨl agɨnɨgabal, Taynen God ne tap tɨmel gɨpun ak chɨnop pen gup agɨnɨgabal? Chɨn tɨtɨmel gon, God yɨpɨd gɨl gɨtep gup ak mɨseŋ lɨnɨgab agɨnɨgabal. Ne gɨtep gup ak mɨseŋ lek, binɨb okok mɨseŋ nɨgɨnɨgabal agɨnɨgabal. Tap tɨtɨmel gon, God chɨnop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñub ak, yɨpɨd gɨl gɨtep ma gup akaŋ agɨnɨgabal? Takaw anɨb ak, binɨb gos nɨŋɨd anɨb apal tek nep agebin.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 God pel yɨpɨd gɨl gɨtep ma genɨgab, tɨtay dɨl binɨb kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab? Ne pen pel yɨpɨd gɨl gɨtep gup, anɨb ak tek binɨb kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Pen binɨb ogɨnap agɨnɨgabal, Chɨn yepɨs adek ak gonɨgabun, binɨb ogɨnap nɨŋɨd, God bɨ yɨpɨd gɨl yɨbɨl mɨdeb ak agɨl gos nɨgɨnɨgabal agɨnɨgabal. Anɨgɨl nɨgel, God yɨb awl yɨbɨl dɨnɨgab agɨnɨgabal. Anɨb ak taynen God chɨnop tɨg asɨkɨl, nɨbi binɨb tap si tap tɨmel gep mɨdebɨm okok agɨnɨgab agɨnɨgabal?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Takaw anɨb ak, binɨb ogɨnap yɨp agjulɨg apal, Pol takaw anɨb ak tek agup apal. Tap si tap tɨmel anep gon gon, anɨgɨl gon tap teplep apjakɨnɨmuŋ agup apal. Binɨb yɨp agjulɨg anɨb apal okok, God kɨlop yɨpɨd gɨl bɨlokɨl, yul awl ñɨnɨgab.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Anɨb ak tay agɨnɨgun? God nɨgek, chɨn Juda yɨb awl mɨdobun, binɨb Juda mel okok yɨb ma mɨdeb akaŋ? Mel yɨbɨl. Chɨn apun tek, Juda binɨb ayɨp binɨb Juda mel ayɨp, tap si tap tɨmel gep ak chɨnop mɨdupsek yu gup.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Takaw anɨb ak tek, buk Baybol ak tɨkɨl agak,
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Binɨb gos nɨgtep gup olap ma mɨdeb agɨl tɨkak. Binɨb God nop pɨyowɨl nɨŋɨd chɨgin agɨl olap ma mɨdeb agɨl tɨkak.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Kɨli mɨdupsek adɨkɨd God nop kelɨgɨpal agɨl tɨkak. Kɨli jɨmñɨl gɨtep ma gɨpal agɨl tɨkak. Kɨli nokom olap dɨtep gep ak ma mɨdeb, mel yɨbɨl agɨl tɨkak.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Meg mɨgan kɨli ak kaw mɨgan tek mɨdɨl, takaw kɨli ak kumeb apjakup ak tek mɨdeb agɨl tɨkak. Yalɨb kɨli ak adɨk madɨk gɨl pel yepɨs yɨbɨl nep apal agɨl tɨkak. Meg mɨgan kɨli takaw tɨmel apal ak, yoy salaw kabɨyam tek ak mɨdeb agɨl tɨkak.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Pen takaw kɨli ak mɨdupsek tɨmel agɨl, binɨb agjuwɨl mɨlɨk nɨŋɨd kuj tɨmel gɨl gɨpal agɨl tɨkak.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Kɨles tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb paklɨnɨg gos anep nepal agɨl tɨkak.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Binɨb okok kɨlop pel gɨ tɨmel gɨl gel, koslam mɨdɨl mɨdtep ma gɨl, yul dɨl mɨŋel awl yɨbɨl dɨpal agɨl tɨkak.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Binɨb okok ayɨp, kɨmɨgel jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgun agɨl gos ak ma nepal agɨl tɨkak.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Kɨli God bɨ jel gup ak agɨl, ma yɨbɨl pɨlɨkɨpal agɨl tɨkak.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Pen chɨn nopun, God agek takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anɨb ak, binɨb takaw anɨb ak muk okok mɨdebal okok kɨlop nep agup. Anɨgɨl agek, binɨb mɨdupsek binɨb suŋtep mɨdobun agɨl gos nɨgɨnɨgel tek ma lup. Binɨb man okok mɨdupsek gɨ tɨmel gɨpal ak nɨm, God kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨmuŋ tek lup.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Anɨb ak, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨdek gel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne okok ma yenɨgabal. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak pen nɨŋɨd, gos nopun, chɨn binɨb tap si tap tɨmel gep okok mɨdobun.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Mɨñɨl pen God binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal ak mɨseŋ lup. Kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨdek gel, God gek binɨb suŋtep ne ma mɨdebal. Mel. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak sek, takaw bɨ God gos ñek agñeb okok ñu kɨl tɨkɨlak ak sek, kɨli God anɨgɨl gɨnɨgab agɨl agyɨkɨlak. Anɨb agɨlak, God binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgabal agɨlak.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Binɨb Jisas Klays nop gos lɨnɨgel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal. Pen Juda binɨb kɨli pɨs olap mɨdebal, binɨb Juda mel pɨs olap mɨdebal agɨl gos ma nɨgup. Binɨb mɨdupsek Klays nop gos lɨnepal okok, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Chɨn mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨl, ne ayɨp yonɨgun tek ma lup ak pen,
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 God chɨnop mɨdupsek yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup. Yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok yonɨgun tek lup. Chɨn tap ogɨnap gon ne chɨnop anɨb ma gup. Klays Jisas nop monmon agyoken kɨlop pɨsnep dek koŋɨm amnɨgel agɨl gos nɨŋɨd anɨgak.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 God ne Jisas nop sɨbog ñɨbal tek ñek, ne kumɨl nɨkɨm ne sogek, binɨb mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨmuŋ tek lup. Anɨb ak God chɨnop yomub, ne bɨ suŋtep mɨdɨl, pel yɨpɨd gɨl gɨtep gup. Bɨlel ne binbɨ okok kɨlop nɨŋɨd, kɨmɨgel mɨdɨl, tap si tap tɨmel gelɨgɨpal anɨb okok gos nɨgɨlɨg ma yolɨgup.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Pen mɨñɨl chɨnop yomub, ne ke bɨ suŋtep yɨpɨd gɨl gɨtep gup ak mɨdeb. Ne bɨ suŋtep mɨdɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnepal okok God kɨlop gek, binɨb suŋtep ne mɨdebal.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Anɨb ak tɨtay dɨl yɨb chɨn ak dad aplanɨgun? Tap olap nɨŋɨd anɨgɨnɨgun ak ma mɨdeb. Taynen yɨb chɨn ak ma dad aplanɨgun? Jɨj ak anɨgɨl mɨdeb. Klays nop gos lɨnɨgon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne mɨdobun. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne ma mɨdobun. Mel.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Chɨn anɨgɨl gos nopun, binɨb kɨli Jisas nop gos lɨnɨgel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgel. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, ne binɨb okok kɨlop gek God binɨb suŋtep ne yenɨgel tek ma lup.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Tɨtay dup? God ne Juda binɨb God kɨli ke mɨdeb akaŋ, binɨb Juda mel God kɨli abe mɨdeb akaŋ? Yaw, ne binɨb Juda mel God kɨli abe mɨdeb.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 God nokom nep mɨdeb ak nɨm, Juda binɨb wak kɨlop tɨbɨlɨkep Jisas nop gos lɨnepal okok ayɨp, binɨb Juda mel wak kɨlop ma tɨbɨlɨkep Jisas nop gos lɨnepal okok ayɨp, omɨŋal gɨl kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgabal.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Anɨb ak chɨn Jisas nop gos lɨnɨgep ak, tap awl yɨbɨl mɨdeb agɨl gos nɨŋɨd nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak tɨtay dɨnɨgun? Pɨsnep dɨyokɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, pɨsnep ma dɨyokɨnɨgun. Chɨn pen anɨb agɨnɨgabun, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak am wos gɨnɨgab agɨnɨgabun.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.