Romanos 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bɨ wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal ak, tap wak ak nep mel. Anɨb ak tɨtay dɨl bɨ Juda kɨli bɨawl adek alaŋ mɨdon agɨl gos nepal? Taynen wak kɨlop tɨbɨlɨkɨpal? Anɨgel, tap teplep nɨm akal tek yenɨgab?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Nɨgɨm, kɨli mɨdtep gɨnɨgabal. God Juda binɨb tap teplep kuŋay yɨbɨl kɨlop ñub. Tap awl ak anɨgɨl mɨdeb, God ne takaw ne ak dɨl, Juda binɨb kɨli takaw anɨb ak kod mɨdtep gɨnɨgel agɨl, kɨlop ñak.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Pen chɨn nopun, kɨli ogɨnap takaw anɨb ak kɨdek ma gɨlak. Pen tɨtay dɨnɨgab? Kɨli takaw anɨb ak kɨdek ma gɨlak tek, God nop gel, ne abe takaw ne ke ak kɨdek ma gɨnɨgab akaŋ? Mel yɨbɨl, takaw ne ke ak kɨdek gɨnɨgab.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Binɨb okok mɨdupsek binɨb takaw yepɨs agep mɨdebal ak pen, God ne nɨŋɨd yɨbɨl agɨl, agup tek gup. Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Pen tɨtay dup? Bɨ ogɨnap anɨgɨl agɨnɨgabal, Taynen God ne tap tɨmel gɨpun ak chɨnop pen gup agɨnɨgabal? Chɨn tɨtɨmel gon, God yɨpɨd gɨl gɨtep gup ak mɨseŋ lɨnɨgab agɨnɨgabal. Ne gɨtep gup ak mɨseŋ lek, binɨb okok mɨseŋ nɨgɨnɨgabal agɨnɨgabal. Tap tɨtɨmel gon, God chɨnop gos tɨmel nɨŋɨd yul awl ñub ak, yɨpɨd gɨl gɨtep ma gup akaŋ agɨnɨgabal? Takaw anɨb ak, binɨb gos nɨŋɨd anɨb apal tek nep agebin.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 God pel yɨpɨd gɨl gɨtep ma genɨgab, tɨtay dɨl binɨb kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab? Ne pen pel yɨpɨd gɨl gɨtep gup, anɨb ak tek binɨb kɨlop yɨpɨd gɨl tɨg asɨk bɨlokɨnɨgab.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Pen binɨb ogɨnap agɨnɨgabal, Chɨn yepɨs adek ak gonɨgabun, binɨb ogɨnap nɨŋɨd, God bɨ yɨpɨd gɨl yɨbɨl mɨdeb ak agɨl gos nɨgɨnɨgabal agɨnɨgabal. Anɨgɨl nɨgel, God yɨb awl yɨbɨl dɨnɨgab agɨnɨgabal. Anɨb ak taynen God chɨnop tɨg asɨkɨl, nɨbi binɨb tap si tap tɨmel gep mɨdebɨm okok agɨnɨgab agɨnɨgabal?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Takaw anɨb ak, binɨb ogɨnap yɨp agjulɨg apal, Pol takaw anɨb ak tek agup apal. Tap si tap tɨmel anep gon gon, anɨgɨl gon tap teplep apjakɨnɨmuŋ agup apal. Binɨb yɨp agjulɨg anɨb apal okok, God kɨlop yɨpɨd gɨl bɨlokɨl, yul awl ñɨnɨgab.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Anɨb ak tay agɨnɨgun? God nɨgek, chɨn Juda yɨb awl mɨdobun, binɨb Juda mel okok yɨb ma mɨdeb akaŋ? Mel yɨbɨl. Chɨn apun tek, Juda binɨb ayɨp binɨb Juda mel ayɨp, tap si tap tɨmel gep ak chɨnop mɨdupsek yu gup.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Takaw anɨb ak tek, buk Baybol ak tɨkɨl agak,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Binɨb gos nɨgtep gup olap ma mɨdeb agɨl tɨkak. Binɨb God nop pɨyowɨl nɨŋɨd chɨgin agɨl olap ma mɨdeb agɨl tɨkak.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Kɨli mɨdupsek adɨkɨd God nop kelɨgɨpal agɨl tɨkak. Kɨli jɨmñɨl gɨtep ma gɨpal agɨl tɨkak. Kɨli nokom olap dɨtep gep ak ma mɨdeb, mel yɨbɨl agɨl tɨkak.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Meg mɨgan kɨli ak kaw mɨgan tek mɨdɨl, takaw kɨli ak kumeb apjakup ak tek mɨdeb agɨl tɨkak. Yalɨb kɨli ak adɨk madɨk gɨl pel yepɨs yɨbɨl nep apal agɨl tɨkak. Meg mɨgan kɨli takaw tɨmel apal ak, yoy salaw kabɨyam tek ak mɨdeb agɨl tɨkak.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Pen takaw kɨli ak mɨdupsek tɨmel agɨl, binɨb agjuwɨl mɨlɨk nɨŋɨd kuj tɨmel gɨl gɨpal agɨl tɨkak.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Kɨles tɨmel yɨbɨl gɨl, binɨb paklɨnɨg gos anep nepal agɨl tɨkak.
15 Eles se apressam para matar.
16 Binɨb okok kɨlop pel gɨ tɨmel gɨl gel, koslam mɨdɨl mɨdtep ma gɨl, yul dɨl mɨŋel awl yɨbɨl dɨpal agɨl tɨkak.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Binɨb okok ayɨp, kɨmɨgel jɨmñɨl mɨdtep gɨnɨgun agɨl gos ak ma nepal agɨl tɨkak.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Kɨli God bɨ jel gup ak agɨl, ma yɨbɨl pɨlɨkɨpal agɨl tɨkak.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Pen chɨn nopun, God agek takaw Mosis ñu kɨl tɨkak anɨb ak, binɨb takaw anɨb ak muk okok mɨdebal okok kɨlop nep agup. Anɨgɨl agek, binɨb mɨdupsek binɨb suŋtep mɨdobun agɨl gos nɨgɨnɨgel tek ma lup. Binɨb man okok mɨdupsek gɨ tɨmel gɨpal ak nɨm, God kɨlop tɨg asɨk bɨlokɨnɨmuŋ tek lup.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Anɨb ak, binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨdek gel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne okok ma yenɨgabal. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak pen nɨŋɨd, gos nopun, chɨn binɨb tap si tap tɨmel gep okok mɨdobun.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Mɨñɨl pen God binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal ak mɨseŋ lup. Kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak nɨŋɨd kɨdek gel, God gek binɨb suŋtep ne ma mɨdebal. Mel. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak sek, takaw bɨ God gos ñek agñeb okok ñu kɨl tɨkɨlak ak sek, kɨli God anɨgɨl gɨnɨgab agɨl agyɨkɨlak. Anɨb agɨlak, God binɨb kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgabal agɨlak.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Binɨb Jisas Klays nop gos lɨnɨgel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal. Pen Juda binɨb kɨli pɨs olap mɨdebal, binɨb Juda mel pɨs olap mɨdebal agɨl gos ma nɨgup. Binɨb mɨdupsek Klays nop gos lɨnepal okok, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne mɨdebal.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Chɨn mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨl, ne ayɨp yonɨgun tek ma lup ak pen,
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 God chɨnop mɨdupsek yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup. Yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, God ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok yonɨgun tek lup. Chɨn tap ogɨnap gon ne chɨnop anɨb ma gup. Klays Jisas nop monmon agyoken kɨlop pɨsnep dek koŋɨm amnɨgel agɨl gos nɨŋɨd anɨgak.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 God ne Jisas nop sɨbog ñɨbal tek ñek, ne kumɨl nɨkɨm ne sogek, binɨb mɨdupsek tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨmuŋ tek lup. Anɨb ak God chɨnop yomub, ne bɨ suŋtep mɨdɨl, pel yɨpɨd gɨl gɨtep gup. Bɨlel ne binbɨ okok kɨlop nɨŋɨd, kɨmɨgel mɨdɨl, tap si tap tɨmel gelɨgɨpal anɨb okok gos nɨgɨlɨg ma yolɨgup.
25 — ausente —
26 Pen mɨñɨl chɨnop yomub, ne ke bɨ suŋtep yɨpɨd gɨl gɨtep gup ak mɨdeb. Ne bɨ suŋtep mɨdɨl, binɨb Jisas nop gos lɨnepal okok God kɨlop gek, binɨb suŋtep ne mɨdebal.
26 — ausente —
27 Anɨb ak tɨtay dɨl yɨb chɨn ak dad aplanɨgun? Tap olap nɨŋɨd anɨgɨnɨgun ak ma mɨdeb. Taynen yɨb chɨn ak ma dad aplanɨgun? Jɨj ak anɨgɨl mɨdeb. Klays nop gos lɨnɨgon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne mɨdobun. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne ma mɨdobun. Mel.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Chɨn anɨgɨl gos nopun, binɨb kɨli Jisas nop gos lɨnɨgel, God kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgel. Pen takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, ne binɨb okok kɨlop gek God binɨb suŋtep ne yenɨgel tek ma lup.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Tɨtay dup? God ne Juda binɨb God kɨli ke mɨdeb akaŋ, binɨb Juda mel God kɨli abe mɨdeb akaŋ? Yaw, ne binɨb Juda mel God kɨli abe mɨdeb.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 God nokom nep mɨdeb ak nɨm, Juda binɨb wak kɨlop tɨbɨlɨkep Jisas nop gos lɨnepal okok ayɨp, binɨb Juda mel wak kɨlop ma tɨbɨlɨkep Jisas nop gos lɨnepal okok ayɨp, omɨŋal gɨl kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgabal.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Anɨb ak chɨn Jisas nop gos lɨnɨgep ak, tap awl yɨbɨl mɨdeb agɨl gos nɨŋɨd nɨm, takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak tɨtay dɨnɨgun? Pɨsnep dɨyokɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, pɨsnep ma dɨyokɨnɨgun. Chɨn pen anɨb agɨnɨgabun, Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak am wos gɨnɨgab agɨnɨgabun.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.