Romanos 1
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC
1 Yad Pol, Klays Jisas bɨ wog gɨñeb ne mɨdebin. God nɨŋɨd yɨp aglek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Pen yɨp nɨŋɨd takaw teplep ak agñɨnɨmuŋ agɨl yɨp aglak.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Takaw teplep anɨb ak, God bɨlel takaw anɨb ak anɨgɨnɨgab agebin tek gɨnɨmuŋ agɨl, bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop agek, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Pen takaw teplep agɨlak anɨb ak, God Ñɨne nop agɨlak. Ne lum awl owak tek, bɨnonɨm Depid jɨj ak tɨk dad amɨl nop tɨkɨlak.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Pen God ne nop gek tepayaŋ tɨkjakak tek, chɨn nɨŋɨd anɨgɨl nopun, God aglek ne God yɨl apɨl, Ñɨne kɨles sek mɨdeb. Ne Jisas Klays Bɨawl chɨn ak mɨdeb.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Pen God ne binɨb man okok mɨdupsek, kɨli Klays nop gos lɨnɨŋɨd nop kɨdek gɨnɨgel agɨl gos nɨgak. Anɨb ak God ne Jisas Klays wog ne ak nɨŋɨd, chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gak. Pen God ne Klays nop gos nɨgɨlɨg, bɨ Jisas takaw nop dad ameb wog ak chɨnop aglak.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Nɨbop abe God suk agɨl dek, binɨb anɨb okok ayɨp Jisas Klays yɨl mɨdebɨm.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Mɨñɨl yad mɨj anɨb ak ñu kɨl tɨkɨl nɨbop ñebin. Nɨbi God binɨb mapen yɨbɨl ne okok taun Lom mɨdebɨm. God nɨbop suk agɨl dup okok, mɨj tɨkɨl nɨbop ñebin. Bapi God chɨn ayɨp Bɨawl Jisas Klays ayɨp, bɨ apɨlmɨŋal anɨb ak nɨbop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gel mɨdtep gɨnɨmɨb.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Takaw ned agɨnɨgebin ak, anɨgɨl mɨdeb. Binɨb man okok mɨdupsek kɨli nɨbop kesɨm dɨl apal, Lom binɨb kɨli Klays nop gos lɨnepal apal. Anɨb ak tek yad gos anɨb ak nɨgɨneknɨŋ, Jisas Klays yɨp gek, God nop tep agebin.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 — ausente —
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Pen yɨp tep gup ak, yad am nɨbop gen, nɨbi God Kawnan ne ak tap teplep ne ak dɨl, nop gos kɨles gɨl nɨŋɨd mɨdtep gɨnɨmɨb.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Pen adek anɨb anep mel. Yad gos anɨb ak abe nepin. Nɨbi Klays nop gos lɨnepin ak nɨŋɨd gos sek yenɨmɨb. Yad Klays nop gos lɨnepɨm ak nɨŋɨd gos sek mɨdenɨm.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Mam ay sɨkop, nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb. Yad binɨb Juda mel man wakay ogɨnap amɨl, wog gɨl Klays takaw ak agñen, apin tek nɨŋɨd nop dɨpal. Anɨb ak tek, binɨb nɨbop okok abe agen nop dɨlaŋ agɨl, pel nɨnɨg gɨpin ak pen, tap ogɨnap yɨp gek ma opin.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Pen Glik binɨb okok binɨb Glik mel okok sek, binɨb gos nɨgtep gɨpal okok binɨb gos nɨgtep ma gɨpal okok sek, kɨlop mɨdupsek God yɨp agek gɨñɨnɨm.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Anɨb ak nɨm, nɨbop Lom mɨdebɨm okok abe, takaw teplep ak agñin agɨl, gos olap nepin.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Takaw teplep ak, God kɨles ne ak takaw anɨb ak nab ayaŋ mɨdeb. Pen binɨb Klays nop gos lɨnepal okok, God kɨles ne anɨb ak kɨlop gek, God kɨlop tɨg asɨk dup. Juda binɨb Klays nop gos lɨnepal okok kɨlop ned tɨg asɨk dak, binɨb Juda mel Klays nop gos lɨnepal okok abe tɨg asɨk dup. Anɨb ak takaw teplep ak gos nɨgen, yɨp nebeŋ ma gup.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Takaw adek anɨb ak, chɨnop yomek anɨgɨl nopun, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne mɨdobun. Chɨn tap olap ma gɨnɨgun, Klays nop nokom gos lɨnɨgɨnɨgun ak nɨm, Klays nop gos lɨnɨgon God ne nɨŋɨd chɨnop gek, binɨb suŋtep ne mɨdobun. Adek anɨb anep, buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Binɨb suŋtep ne okok, nop gos lɨnɨŋɨd nɨm, pelpel yenɨgabal agɨl tɨkɨlak.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 God ne man ne alaŋ mɨdeb ak, binɨb kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd yul awl ñub ak mɨseŋ lek nopun. Binɨb God nop kud ñɨl ne gup tek kɨdek ma gɨpal anɨb okok, kɨli anɨgɨl tap tɨmel gɨl, takaw nɨŋɨd ak taw yu gɨlɨg tek mɨdebal. Gɨpal anɨb ak, God nɨŋɨd kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 God ne ke binɨb anɨb okok mɨseŋ yomek, kɨli God bɨ tay tek mɨdeb ak nɨgtep gɨpal. Nɨgtep gɨpal ak pen, nop kud ñɨl gɨ tɨmel gɨpal, anɨb ak tek kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 God ne lum awl alwol gɨlɨl, tap okok mɨdupsek gɨlak ñɨn ak, mɨd dad apɨl mɨñɨl ñɨn awl, binɨb okok mɨdupsek tap gɨlak anɨb ak nepal. Ne anɨgek, binbɨ okok kɨli God gos ne ogɨnap we gɨl mɨdeb ak nɨgɨnɨgel tek lup. Kɨli God tap gup anɨb ak jɨj ak nɨŋɨd, kɨles awl ne pel pelnep mɨdeb ak nɨgɨnɨgel tek lup. Ak pen, kɨli nop ma nopun apal. Apal anɨb ak, God ne nɨgek, kanɨb kɨli olap ameb tek ma mɨdeb.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Nop nepal ak pen, nɨgel God tek ma lek, yɨb nop ak ma dad aplanɨbal. Pen nop tep ma apal. Gos kɨli jɨj olap ma mɨdeb yokɨp yɨbɨl mɨdɨl, sawl sek lɨl, kɨsɨlɨm owup nab okok tek mɨdebal.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Kɨli chɨn binɨb gos nɨgep mɨdobun agɨl ag mɨdebal ak pen, sawl sek yɨbɨl lɨpal.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 God pel mɨdep ak nop kelɨgɨl, yɨb awl nop ak ma dad aplanɨbal. Tap yepɨs pen ogɨnap gɨlɨl dɨl, yɨb awl dad aplanɨbal. Tap yepɨs anɨb okok, yawl tek ak, sab chag tek ak, yoy salaw tek ak, anɨb okok gɨlɨl, yɨb awl dad aplanɨbal. Pen tap yepɨs binɨb pel ma mɨdep tek ak abe gɨlɨl, yɨb awl dad aplanɨbal.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Kɨli anɨgɨpal anɨb ak tek, God kɨlop kelɨgek, tap tɨtɨmel gɨl gach sek mɨdɨl, gos nab kɨlop ayaŋ ke tɨkjakek gɨpal. Kɨli ke tap tɨmel yɨbɨl gɨlɨg, nebeŋ ma dɨpal.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Kɨli God takaw nɨŋɨd ne ak kelɨgɨl, adɨkɨl takaw yepɨs ak dɨl, tap ne gɨlak okok kɨdek gɨl agnepal. Pen God tap okok mɨdupsek gɨlak ak nop, yɨb dad aplanɨgel tek mɨdeb ak. Yaw.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Anɨgel gel, God kɨlop yepɨlek, tap nebeŋ gup adek ak nep gɨpal. Bin okok, bɨ yɨpɨd gɨl dɨl ayɨp yenɨgel ak kelɨgɨl, bin ogɨnap ayɨp penpen gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpal.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Bɨ okok abe anɨb ak tek gɨpal. Bin yɨpɨd gɨl dɨl ayɨp yenɨgel ak kelɨgɨl, bɨ ogɨnap kɨlop nɨgel mab tek yɨnek, bɨ okok kɨli ke nep penpen gɨ tɨmel yɨbɨl gɨpal. Tap nebeŋ gup adek ak gɨpal anɨb ak, God kɨlop pen gek kɨli ke yul awl dɨpal.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 God nop gos ak ma nɨgɨnɨgun agɨl kelɨgel, kɨlop yepɨlek, gos monmon nɨŋɨd, tap tɨmel yɨbɨl chɨn ma gɨnɨgun ak gɨpal.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Tap tɨmel gɨpal okok nab kɨlop ayaŋ aplan jakɨl mɨdeb. Tap tɨtɨmel gɨl, tap chɨn ke kuŋay yɨbɨl dun agɨl gos ak nɨŋɨd, monmon gɨlɨg binɨb ogɨnap kɨlop gɨ tɨmel gɨpal. Tap kɨli kuŋay okok yad tek mɨdobɨkop agɨl nɨŋɨd, chɨp paklɨl, mɨlɨk yapek penpen agɨlɨg mɨdɨl, takaw yepɨs agɨl, binɨb ogɨnap kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgun agɨl gos nepal. Pen nep agup yɨp agup agɨl,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 binɨb kɨlop takaw tɨmel agjuwɨl, God nop mɨlɨk nɨŋɨd, binɨb ag sɨkol gɨl, chɨn ke binɨb awl mɨdobun agɨl nɨŋɨd, yɨb kɨli ke dad aplanɨbal. Gos kɨdeyɨl adek ogɨnap nɨŋɨd tɨmel gɨnɨgun agɨl, gos ak nepal. Nonɨm nap kɨlop takaw tɨbɨlɨkɨpal.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Kɨlop gos tɨmud ma lek, takaw aglɨpal ak kɨdek ma gɨpal. Binɨb kɨli ke okok kɨlop gos nɨgep won ak ma mɨdɨl, mapen ma nepal.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 God takaw yɨpɨd gɨl kɨles tɨmel mɨdeb ak anɨgɨl agak, Binɨb tap anɨgɨl gɨnɨgel ak, kumnɨgel agak. Kɨli takaw anɨb ak nɨgtep gɨpal ak pen, tap tɨmel anɨb okok monmon nep gel amub. Pen kɨli tap tɨmel adek anɨb ak nep ma gɨpal. Kɨli binɨb ogɨnap anɨb ak nep tap tɨmel gɨpal ak kɨlop nɨŋɨd anɨb apal, Kɨli gɨtep yɨbɨl gebal apal.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.