Romanos 15

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen chɨn Klays nop gos lɨnɨŋɨd chɨg tep gɨl mɨdobun okok, chɨn ke mɨdtep gɨnɨgun agɨl ma gɨnɨgun. Chɨn pen binɨb Klays yɨl mɨdɨl nop gos kɨles ma nepal okok kɨlop gɨñɨl, mɨŋel dɨpal okok ayɨp dɨnɨgun.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Chɨn binɨb anɨb okok kɨlop gɨñɨl, mɨdtep gɨnɨgel agɨl gos nɨŋɨd gɨnɨgun. Anɨgɨl gɨtep gon, kɨli gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Chɨn nopun, Klays abe yad ke mɨdtep gɨnɨm agɨl ma gak. Nop anɨgak ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak, God, takaw nep agjulak ak, yɨp abe agjulak agɨl tɨkak.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Buk Baybol takaw bɨlel tɨkɨlak okok mɨdupsek, chɨnop agñɨnɨg tɨkɨlak. Takaw anɨb ak nɨgon chɨnop gek, kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨl, gos sek kod yonɨgun.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Pen God ne chɨnop gek, kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨl, gos sek mɨdobun. Anɨb ak yad God nop agnɨŋɨd apin, Nad ge, Lom binɨb kɨli Klays Jisas gak tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgun agɨl, gos nokom jɨmñɨl lɨl nɨgɨnɨgel apin.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Kɨli gos adek nokom nɨŋɨd, jɨmñɨl mɨdɨl, nad God mɨdeban ak yɨb nep ak dad aplanɨgel apin. God, nad Bɨawl chɨn Jisas Klays bapi ne mɨdeban agɨnɨgel apin.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Anɨb ak tek, nɨbi ke penpen dɨl dɨtep gɨnɨmɨb. Nɨbi binɨb kɨli God yɨb nop ak dad aplanɨgel agɨl, Klays nɨbop dak tek, nɨbi ke penpen dɨnɨmɨb.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Yad anɨb agebin, Klays ne Juda binɨb bɨ wog gɨñeb kɨli ak mɨdeb. Kɨli God takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb ak nɨgɨnɨgel agɨl, ne anɨgak. Bɨ wog gɨñeb kɨli ak yek, anɨb ak tek God Juda nɨsed yes okok, kɨlop gɨnɨgayn agɨl aglak tek nep, takaw anɨb ak mɨdupsek gɨnɨgab.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Pen Klays ne abe anɨgɨl gos nɨgak, ne binɨb Juda mel okok kɨlop gek, God kɨlop mapen nɨgup ak nɨgɨnɨgel. Nɨŋɨd yɨb nop ak dad aplanɨgel. Klays ned God nop takaw agak tek, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agɨlak,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Pen takaw olap tɨkɨl agak,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Pen takaw olap abe tɨkɨl agak,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Pen takaw olap, bɨ Aysaya ne tɨkɨl agak,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Pen God ne nɨbop gek, gos sek kod mɨdebɨm. Anɨb ak yad God nop agnɨŋɨd apin, Lom binɨb kɨli nep gos lɨnepal, anɨb ak kɨlop ge, kɨli mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨl, kɨmɨgel mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgel apin. Anɨge, Kawnan nad ak kɨlop kɨles ñɨl kod mɨdaknɨŋ, gos sek kod mɨdel amnɨmuŋ apin.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Pen mam ay yad okok, yad gos kɨles gɨl nɨŋɨd anɨb ak nepin, nɨbi pel tap gɨtep gɨpɨm. Gos tɨpagɨl ke yɨbɨl nepɨm ak nɨm, takaw tep ak penpen agñɨ tep gɨnɨmɨb tek lup.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Pen takaw ogɨnap nɨbop kɨles gɨl tek agɨl tɨkebin ak, gos tɨmud nɨbop ak pag yɨkaŋ agɨl tɨkebin. Yad nepin, God yɨp yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, wog ne ak yɨp aglak.
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 Yɨp aglek, yad Klays Jisas bɨ wog gɨñeb ne mɨdɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop gɨñɨbin. Yad bɨ God nop sɨbogep okok tek wog ak gɨpin. Binɨb Juda mel okok kɨlop anɨgɨl gɨñen, God Kawnan ne ak gek, binɨb Juda mel okok gos kɨli ak God yɨl amnɨgel. God yɨl amek, binɨb suŋtep ne okok yenɨgel. Kɨli anɨgɨl mɨdɨl, kɨlop tap pak sɨbog ñɨbin tek mɨdel, God kɨlop nɨgek nop tep gɨnɨmuŋ. Anɨb ak tek yad wog anɨb ak gɨl, God takaw teplep ak dad amɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨbin.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Anɨb ak yad Klays Jisas nop chɨgɨl mɨdɨlɨg, God nop wog gɨpin ak, yɨp tep yɨbɨl gaknɨŋ gɨpin.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 — ausente —
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Gos yad pel nepin ak, yad binɨb Klays nop ma nɨgɨlak man okok nep amɨl, takaw teplep ak agñin agɨl nepin. Pen takaw pal adaŋ lɨl olap agebin, Bɨ ogɨnap kal meg puŋɨlɨpal adek ak, kal gin agɨl, gos ak ma nepin agebin.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Yad pen buk Baybol ak agak tek gɨnɨm agɨl gos nepin. Tɨkɨl anɨb agak,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Anɨb ak tek ñɨn kuŋay yɨbɨl, nɨbop nɨgɨnɨg amnin agɨl nepin ak pen, wog olap gos abe mɨdeb, amnɨm tek ma lup.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Mɨñɨl pen man wakay ogɨnap, wog yad ma mɨdeb. Pen sub kuŋay yɨbɨl nɨbi yɨl amnin agɨl pel gos nɨŋɨd,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 man Spen amnɨgebin tek, gos yad anɨgɨl nepin. Yad man Spen amnɨg, kanɨb nab okok ajɨlɨg nɨbi Lom mɨdebɨm apjakɨl tapɨn mɨdenɨm. Nɨb ayɨp mɨden yɨp tep yɨbɨl gek, kɨdek man Spen amnɨg, yɨp tap ogɨnap ñɨl, dam kanɨb nab ak yokem amnɨgayn agɨl gos nepin.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 — ausente —
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 — ausente —
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Gos kɨli ke nɨŋɨd gɨlak anɨb ak tep gɨlak. Taynen? Tap kɨli Juda binɨb kɨlop pen ogɨnap ñeb tek mɨdeb. Juda binɨb kɨli God takaw ne ak dɨl, binɨb Juda mel okok kɨli God nop gos nɨgɨnɨgel agɨl, kɨlop agñak. Anɨb ak tek, binɨb Juda mel okok tap day olap mɨdeb. Kɨli mani tap kɨli mɨdeb ak ogɨnap dɨl, Juda binɨb okok kɨlop pen ñɨnɨgel.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Anɨb ak yad wog nɨm ak gɨjunɨm. Pen mani yɨp ñɨbal anɨb ak damɨl, Jelusalem binɨb Klays yɨl mɨdebal okok mani mɨdupsek kɨlop ñɨnɨgayn. Ñɨl, kɨdek man Spen amnɨg, kanɨb nab okok ajɨlɨg nɨbi Lom mɨdebɨm ak apjakɨnɨgayn.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Pen yad nepin, ñɨn anɨb ak apɨl nɨbop nɨgen, Klays ayɨp yonɨgabun tek, ne chɨnop gɨtep yɨbɨl gek mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabun.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Pen mam ay sɨkop. Bɨawl chɨn Jisas Klays yɨl mɨdon, God Kawnan ne ak chɨnop gek penpen mapen lɨpun. Anɨb ak tek, yad nɨbop kɨles gɨl agnɨŋɨd anɨb agebin. Nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl kɨles gɨl God ayɨp agɨlɨg yonɨgun. God ayɨp agɨlɨg mɨdem, yɨp kod yonɨmuŋ.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Anɨgɨl God nop agnɨgem, yad Judiya plopens amɨl Jelusalem amjaken, God yɨp kod mɨdaknɨŋ Juda binɨb Klays nop gos ma nepal okok yɨp gɨ tɨmel ma gɨnɨgel. Pen abe agnɨgem, yad Jelusalem binɨb Klays yɨl mɨdebal okok, kɨlop mani ñɨnɨgayn ak nɨgel, kɨlop tep yɨbɨl gonɨmuŋ.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Anɨb ak God gos ne ke nɨŋɨd, yɨp amnoŋ agonɨmuŋ, amɨl mɨñmɨñ gɨlɨg nɨb mɨdebɨm ak amjakɨnɨm. Amjakɨl, nɨb ayɨp añɨŋ sɨkol won olap lɨl, kɨles dɨnɨgayn.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Pen God bɨ kɨmɨgel mɨdtep gep ak, ne nɨbop mɨdupsek ayɨp yonɨmuŋ. Yaw.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.