Romanos 15

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pen chɨn Klays nop gos lɨnɨŋɨd chɨg tep gɨl mɨdobun okok, chɨn ke mɨdtep gɨnɨgun agɨl ma gɨnɨgun. Chɨn pen binɨb Klays yɨl mɨdɨl nop gos kɨles ma nepal okok kɨlop gɨñɨl, mɨŋel dɨpal okok ayɨp dɨnɨgun.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Chɨn binɨb anɨb okok kɨlop gɨñɨl, mɨdtep gɨnɨgel agɨl gos nɨŋɨd gɨnɨgun. Anɨgɨl gɨtep gon, kɨli gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Chɨn nopun, Klays abe yad ke mɨdtep gɨnɨm agɨl ma gak. Nop anɨgak ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak, God, takaw nep agjulak ak, yɨp abe agjulak agɨl tɨkak.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Buk Baybol takaw bɨlel tɨkɨlak okok mɨdupsek, chɨnop agñɨnɨg tɨkɨlak. Takaw anɨb ak nɨgon chɨnop gek, kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨl, gos sek kod yonɨgun.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Pen God ne chɨnop gek, kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨl, gos sek mɨdobun. Anɨb ak yad God nop agnɨŋɨd apin, Nad ge, Lom binɨb kɨli Klays Jisas gak tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgun agɨl, gos nokom jɨmñɨl lɨl nɨgɨnɨgel apin.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Kɨli gos adek nokom nɨŋɨd, jɨmñɨl mɨdɨl, nad God mɨdeban ak yɨb nep ak dad aplanɨgel apin. God, nad Bɨawl chɨn Jisas Klays bapi ne mɨdeban agɨnɨgel apin.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Anɨb ak tek, nɨbi ke penpen dɨl dɨtep gɨnɨmɨb. Nɨbi binɨb kɨli God yɨb nop ak dad aplanɨgel agɨl, Klays nɨbop dak tek, nɨbi ke penpen dɨnɨmɨb.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Yad anɨb agebin, Klays ne Juda binɨb bɨ wog gɨñeb kɨli ak mɨdeb. Kɨli God takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb ak nɨgɨnɨgel agɨl, ne anɨgak. Bɨ wog gɨñeb kɨli ak yek, anɨb ak tek God Juda nɨsed yes okok, kɨlop gɨnɨgayn agɨl aglak tek nep, takaw anɨb ak mɨdupsek gɨnɨgab.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Pen Klays ne abe anɨgɨl gos nɨgak, ne binɨb Juda mel okok kɨlop gek, God kɨlop mapen nɨgup ak nɨgɨnɨgel. Nɨŋɨd yɨb nop ak dad aplanɨgel. Klays ned God nop takaw agak tek, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agɨlak,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Pen takaw olap tɨkɨl agak,
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 Pen takaw olap abe tɨkɨl agak,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Pen takaw olap, bɨ Aysaya ne tɨkɨl agak,
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Pen God ne nɨbop gek, gos sek kod mɨdebɨm. Anɨb ak yad God nop agnɨŋɨd apin, Lom binɨb kɨli nep gos lɨnepal, anɨb ak kɨlop ge, kɨli mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨl, kɨmɨgel mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgel apin. Anɨge, Kawnan nad ak kɨlop kɨles ñɨl kod mɨdaknɨŋ, gos sek kod mɨdel amnɨmuŋ apin.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Pen mam ay yad okok, yad gos kɨles gɨl nɨŋɨd anɨb ak nepin, nɨbi pel tap gɨtep gɨpɨm. Gos tɨpagɨl ke yɨbɨl nepɨm ak nɨm, takaw tep ak penpen agñɨ tep gɨnɨmɨb tek lup.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 Pen takaw ogɨnap nɨbop kɨles gɨl tek agɨl tɨkebin ak, gos tɨmud nɨbop ak pag yɨkaŋ agɨl tɨkebin. Yad nepin, God yɨp yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, wog ne ak yɨp aglak.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Yɨp aglek, yad Klays Jisas bɨ wog gɨñeb ne mɨdɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop gɨñɨbin. Yad bɨ God nop sɨbogep okok tek wog ak gɨpin. Binɨb Juda mel okok kɨlop anɨgɨl gɨñen, God Kawnan ne ak gek, binɨb Juda mel okok gos kɨli ak God yɨl amnɨgel. God yɨl amek, binɨb suŋtep ne okok yenɨgel. Kɨli anɨgɨl mɨdɨl, kɨlop tap pak sɨbog ñɨbin tek mɨdel, God kɨlop nɨgek nop tep gɨnɨmuŋ. Anɨb ak tek yad wog anɨb ak gɨl, God takaw teplep ak dad amɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨbin.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Anɨb ak yad Klays Jisas nop chɨgɨl mɨdɨlɨg, God nop wog gɨpin ak, yɨp tep yɨbɨl gaknɨŋ gɨpin.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 — ausente —
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Gos yad pel nepin ak, yad binɨb Klays nop ma nɨgɨlak man okok nep amɨl, takaw teplep ak agñin agɨl nepin. Pen takaw pal adaŋ lɨl olap agebin, Bɨ ogɨnap kal meg puŋɨlɨpal adek ak, kal gin agɨl, gos ak ma nepin agebin.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Yad pen buk Baybol ak agak tek gɨnɨm agɨl gos nepin. Tɨkɨl anɨb agak,
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Anɨb ak tek ñɨn kuŋay yɨbɨl, nɨbop nɨgɨnɨg amnin agɨl nepin ak pen, wog olap gos abe mɨdeb, amnɨm tek ma lup.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Mɨñɨl pen man wakay ogɨnap, wog yad ma mɨdeb. Pen sub kuŋay yɨbɨl nɨbi yɨl amnin agɨl pel gos nɨŋɨd,
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 man Spen amnɨgebin tek, gos yad anɨgɨl nepin. Yad man Spen amnɨg, kanɨb nab okok ajɨlɨg nɨbi Lom mɨdebɨm apjakɨl tapɨn mɨdenɨm. Nɨb ayɨp mɨden yɨp tep yɨbɨl gek, kɨdek man Spen amnɨg, yɨp tap ogɨnap ñɨl, dam kanɨb nab ak yokem amnɨgayn agɨl gos nepin.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 — ausente —
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 — ausente —
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Gos kɨli ke nɨŋɨd gɨlak anɨb ak tep gɨlak. Taynen? Tap kɨli Juda binɨb kɨlop pen ogɨnap ñeb tek mɨdeb. Juda binɨb kɨli God takaw ne ak dɨl, binɨb Juda mel okok kɨli God nop gos nɨgɨnɨgel agɨl, kɨlop agñak. Anɨb ak tek, binɨb Juda mel okok tap day olap mɨdeb. Kɨli mani tap kɨli mɨdeb ak ogɨnap dɨl, Juda binɨb okok kɨlop pen ñɨnɨgel.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Anɨb ak yad wog nɨm ak gɨjunɨm. Pen mani yɨp ñɨbal anɨb ak damɨl, Jelusalem binɨb Klays yɨl mɨdebal okok mani mɨdupsek kɨlop ñɨnɨgayn. Ñɨl, kɨdek man Spen amnɨg, kanɨb nab okok ajɨlɨg nɨbi Lom mɨdebɨm ak apjakɨnɨgayn.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Pen yad nepin, ñɨn anɨb ak apɨl nɨbop nɨgen, Klays ayɨp yonɨgabun tek, ne chɨnop gɨtep yɨbɨl gek mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabun.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Pen mam ay sɨkop. Bɨawl chɨn Jisas Klays yɨl mɨdon, God Kawnan ne ak chɨnop gek penpen mapen lɨpun. Anɨb ak tek, yad nɨbop kɨles gɨl agnɨŋɨd anɨb agebin. Nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl kɨles gɨl God ayɨp agɨlɨg yonɨgun. God ayɨp agɨlɨg mɨdem, yɨp kod yonɨmuŋ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Anɨgɨl God nop agnɨgem, yad Judiya plopens amɨl Jelusalem amjaken, God yɨp kod mɨdaknɨŋ Juda binɨb Klays nop gos ma nepal okok yɨp gɨ tɨmel ma gɨnɨgel. Pen abe agnɨgem, yad Jelusalem binɨb Klays yɨl mɨdebal okok, kɨlop mani ñɨnɨgayn ak nɨgel, kɨlop tep yɨbɨl gonɨmuŋ.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Anɨb ak God gos ne ke nɨŋɨd, yɨp amnoŋ agonɨmuŋ, amɨl mɨñmɨñ gɨlɨg nɨb mɨdebɨm ak amjakɨnɨm. Amjakɨl, nɨb ayɨp añɨŋ sɨkol won olap lɨl, kɨles dɨnɨgayn.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Pen God bɨ kɨmɨgel mɨdtep gep ak, ne nɨbop mɨdupsek ayɨp yonɨmuŋ. Yaw.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.