Romanos 15

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pen chɨn Klays nop gos lɨnɨŋɨd chɨg tep gɨl mɨdobun okok, chɨn ke mɨdtep gɨnɨgun agɨl ma gɨnɨgun. Chɨn pen binɨb Klays yɨl mɨdɨl nop gos kɨles ma nepal okok kɨlop gɨñɨl, mɨŋel dɨpal okok ayɨp dɨnɨgun.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Chɨn binɨb anɨb okok kɨlop gɨñɨl, mɨdtep gɨnɨgel agɨl gos nɨŋɨd gɨnɨgun. Anɨgɨl gɨtep gon, kɨli gos sek mɨdɨl kɨles gɨl jak tep gɨl yenɨgel.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Chɨn nopun, Klays abe yad ke mɨdtep gɨnɨm agɨl ma gak. Nop anɨgak ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak, God, takaw nep agjulak ak, yɨp abe agjulak agɨl tɨkak.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Buk Baybol takaw bɨlel tɨkɨlak okok mɨdupsek, chɨnop agñɨnɨg tɨkɨlak. Takaw anɨb ak nɨgon chɨnop gek, kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨl, gos sek kod yonɨgun.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Pen God ne chɨnop gek, kɨles tɨmel gɨl jak mɨdɨl mɨŋel okok dɨl, gos sek mɨdobun. Anɨb ak yad God nop agnɨŋɨd apin, Nad ge, Lom binɨb kɨli Klays Jisas gak tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgun agɨl, gos nokom jɨmñɨl lɨl nɨgɨnɨgel apin.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Kɨli gos adek nokom nɨŋɨd, jɨmñɨl mɨdɨl, nad God mɨdeban ak yɨb nep ak dad aplanɨgel apin. God, nad Bɨawl chɨn Jisas Klays bapi ne mɨdeban agɨnɨgel apin.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Anɨb ak tek, nɨbi ke penpen dɨl dɨtep gɨnɨmɨb. Nɨbi binɨb kɨli God yɨb nop ak dad aplanɨgel agɨl, Klays nɨbop dak tek, nɨbi ke penpen dɨnɨmɨb.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Yad anɨb agebin, Klays ne Juda binɨb bɨ wog gɨñeb kɨli ak mɨdeb. Kɨli God takaw nɨŋɨd yɨbɨl mɨdeb ak nɨgɨnɨgel agɨl, ne anɨgak. Bɨ wog gɨñeb kɨli ak yek, anɨb ak tek God Juda nɨsed yes okok, kɨlop gɨnɨgayn agɨl aglak tek nep, takaw anɨb ak mɨdupsek gɨnɨgab.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Pen Klays ne abe anɨgɨl gos nɨgak, ne binɨb Juda mel okok kɨlop gek, God kɨlop mapen nɨgup ak nɨgɨnɨgel. Nɨŋɨd yɨb nop ak dad aplanɨgel. Klays ned God nop takaw agak tek, buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agɨlak,
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Pen takaw olap tɨkɨl agak,
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Pen takaw olap abe tɨkɨl agak,
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Pen takaw olap, bɨ Aysaya ne tɨkɨl agak,
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Pen God ne nɨbop gek, gos sek kod mɨdebɨm. Anɨb ak yad God nop agnɨŋɨd apin, Lom binɨb kɨli nep gos lɨnepal, anɨb ak kɨlop ge, kɨli mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨl, kɨmɨgel mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgel apin. Anɨge, Kawnan nad ak kɨlop kɨles ñɨl kod mɨdaknɨŋ, gos sek kod mɨdel amnɨmuŋ apin.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Pen mam ay yad okok, yad gos kɨles gɨl nɨŋɨd anɨb ak nepin, nɨbi pel tap gɨtep gɨpɨm. Gos tɨpagɨl ke yɨbɨl nepɨm ak nɨm, takaw tep ak penpen agñɨ tep gɨnɨmɨb tek lup.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Pen takaw ogɨnap nɨbop kɨles gɨl tek agɨl tɨkebin ak, gos tɨmud nɨbop ak pag yɨkaŋ agɨl tɨkebin. Yad nepin, God yɨp yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, wog ne ak yɨp aglak.
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 Yɨp aglek, yad Klays Jisas bɨ wog gɨñeb ne mɨdɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop gɨñɨbin. Yad bɨ God nop sɨbogep okok tek wog ak gɨpin. Binɨb Juda mel okok kɨlop anɨgɨl gɨñen, God Kawnan ne ak gek, binɨb Juda mel okok gos kɨli ak God yɨl amnɨgel. God yɨl amek, binɨb suŋtep ne okok yenɨgel. Kɨli anɨgɨl mɨdɨl, kɨlop tap pak sɨbog ñɨbin tek mɨdel, God kɨlop nɨgek nop tep gɨnɨmuŋ. Anɨb ak tek yad wog anɨb ak gɨl, God takaw teplep ak dad amɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop agñɨbin.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Anɨb ak yad Klays Jisas nop chɨgɨl mɨdɨlɨg, God nop wog gɨpin ak, yɨp tep yɨbɨl gaknɨŋ gɨpin.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 — ausente —
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 — ausente —
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Gos yad pel nepin ak, yad binɨb Klays nop ma nɨgɨlak man okok nep amɨl, takaw teplep ak agñin agɨl nepin. Pen takaw pal adaŋ lɨl olap agebin, Bɨ ogɨnap kal meg puŋɨlɨpal adek ak, kal gin agɨl, gos ak ma nepin agebin.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Yad pen buk Baybol ak agak tek gɨnɨm agɨl gos nepin. Tɨkɨl anɨb agak,
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Anɨb ak tek ñɨn kuŋay yɨbɨl, nɨbop nɨgɨnɨg amnin agɨl nepin ak pen, wog olap gos abe mɨdeb, amnɨm tek ma lup.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Mɨñɨl pen man wakay ogɨnap, wog yad ma mɨdeb. Pen sub kuŋay yɨbɨl nɨbi yɨl amnin agɨl pel gos nɨŋɨd,
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 man Spen amnɨgebin tek, gos yad anɨgɨl nepin. Yad man Spen amnɨg, kanɨb nab okok ajɨlɨg nɨbi Lom mɨdebɨm apjakɨl tapɨn mɨdenɨm. Nɨb ayɨp mɨden yɨp tep yɨbɨl gek, kɨdek man Spen amnɨg, yɨp tap ogɨnap ñɨl, dam kanɨb nab ak yokem amnɨgayn agɨl gos nepin.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 — ausente —
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 — ausente —
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Gos kɨli ke nɨŋɨd gɨlak anɨb ak tep gɨlak. Taynen? Tap kɨli Juda binɨb kɨlop pen ogɨnap ñeb tek mɨdeb. Juda binɨb kɨli God takaw ne ak dɨl, binɨb Juda mel okok kɨli God nop gos nɨgɨnɨgel agɨl, kɨlop agñak. Anɨb ak tek, binɨb Juda mel okok tap day olap mɨdeb. Kɨli mani tap kɨli mɨdeb ak ogɨnap dɨl, Juda binɨb okok kɨlop pen ñɨnɨgel.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Anɨb ak yad wog nɨm ak gɨjunɨm. Pen mani yɨp ñɨbal anɨb ak damɨl, Jelusalem binɨb Klays yɨl mɨdebal okok mani mɨdupsek kɨlop ñɨnɨgayn. Ñɨl, kɨdek man Spen amnɨg, kanɨb nab okok ajɨlɨg nɨbi Lom mɨdebɨm ak apjakɨnɨgayn.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Pen yad nepin, ñɨn anɨb ak apɨl nɨbop nɨgen, Klays ayɨp yonɨgabun tek, ne chɨnop gɨtep yɨbɨl gek mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabun.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Pen mam ay sɨkop. Bɨawl chɨn Jisas Klays yɨl mɨdon, God Kawnan ne ak chɨnop gek penpen mapen lɨpun. Anɨb ak tek, yad nɨbop kɨles gɨl agnɨŋɨd anɨb agebin. Nɨbi yad ayɨp jɨmñɨl kɨles gɨl God ayɨp agɨlɨg yonɨgun. God ayɨp agɨlɨg mɨdem, yɨp kod yonɨmuŋ.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Anɨgɨl God nop agnɨgem, yad Judiya plopens amɨl Jelusalem amjaken, God yɨp kod mɨdaknɨŋ Juda binɨb Klays nop gos ma nepal okok yɨp gɨ tɨmel ma gɨnɨgel. Pen abe agnɨgem, yad Jelusalem binɨb Klays yɨl mɨdebal okok, kɨlop mani ñɨnɨgayn ak nɨgel, kɨlop tep yɨbɨl gonɨmuŋ.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Anɨb ak God gos ne ke nɨŋɨd, yɨp amnoŋ agonɨmuŋ, amɨl mɨñmɨñ gɨlɨg nɨb mɨdebɨm ak amjakɨnɨm. Amjakɨl, nɨb ayɨp añɨŋ sɨkol won olap lɨl, kɨles dɨnɨgayn.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Pen God bɨ kɨmɨgel mɨdtep gep ak, ne nɨbop mɨdupsek ayɨp yonɨmuŋ. Yaw.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.