Romanos 10
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Mam ay sɨkop, gos yad nab ayaŋ nepin ak anɨgɨl mɨdeb, God ne Yislel binɨb kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ. Pen yad God nop anɨgɨl pel agnepin.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Yad kɨlop nɨgtep gɨl anɨb apin, Kɨli God nop dɨtep gun agɨl, kɨles yɨbɨl gɨpal apin. Kɨli pen tap tɨtay gon God nop tep gɨnɨgab agɨl, gos nɨgtep ma gɨpal.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 God binɨb kɨlop gek, kɨli binɨb suŋtep ne yenɨgabal ak, anɨb ak kɨli gos ma nepal. Kɨli pen gos chɨn ke kɨdek gɨl, God binɨb suŋtep ne yonɨgun agɨl, gos anɨb ak nepal. Anɨb ak kɨli God gos ne ak kɨdek gɨl muk okok ma mɨdel, ne kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgel tek ma lup.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Chɨn nopun, Klays ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gek, takaw anɨb ak gɨjuwak. Anɨb ak, binɨb Klays nop gos lɨnepal okok mɨdupsek, kɨli God binɨb suŋtep ne mɨdebal.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Binɨb ogɨnap kɨli chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gun agɨl gos nepal. Anɨgon, God binɨb suŋtep ne yonɨgabun agɨl gos nepal. Binɨb anɨb okok, Mosis kɨli anɨgɨpal ak gos nɨŋɨd tɨkɨl agak, Bɨ God takaw ak mɨdupsek dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, ne koŋɨm mɨdɨl pel yenɨgab agɨl tɨkak.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Binɨb ogɨnap pen kɨli Klays nop gos lɨnɨgel God kɨlop gek, binɨb suŋtep ne mɨdebal. Buk Baybol ak kɨlop anɨb okok gos nɨŋɨd tɨkɨl agak, Nad gos nad nab ayaŋ mɨdeb ak, takaw anɨb ak ma agnɨŋɨd agɨnɨmɨn, Anil God man ne alaŋ amnɨgab agɨnɨmɨn agɨl tɨkak. Takaw anɨb ak jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, an yɨl God man ne alaŋ amɨl, adɨkɨd Klays nop poŋɨd ownɨgab?
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Pen abe tɨkɨl agak, Takaw nɨm ak, Anil kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak ak amnɨgab ak, abe ma agɨnɨmɨn agɨl tɨkak. Takaw anɨb ak jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, an yɨl kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak binɨb kubal tep ak amɨl, adɨkɨd Klays nop poŋɨd ownɨgab?
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Takaw kɨl tɨkak anɨb ak pen anɨb agak, God takaw ne ak nad mɨdeban wulep sɨŋak mɨdeb agɨl tɨkak. Meg mɨgan nad pel ak ke mɨdɨl, gos nad nab ayaŋ mɨdeb agɨl tɨkak. Takaw agak anɨb ak nɨm, chɨn Klays nop gos lɨnɨgep takaw ak pel agñɨbun.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Pen takaw anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Nad agyɨkɨl anɨb agɨnɨmɨn, Jisas ne Bɨawl mɨdeb agenɨmɨn, pen God ne Jisas nop gek tepayaŋ tɨkjakak agɨl, anɨb ak gos nad nab ayaŋ gos lɨnɨgenɨmɨn, God nep tɨg asɨk dɨnɨgab.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Chɨn nopun, gos chɨn nab ayaŋ Klays nop gos lɨnɨgon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne mɨdobun. Pen Jisas ne Bɨawl mɨdeb ak nop gos lɨnopun agyɨkɨl agon, God chɨnop tɨg asɨk dup.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Binɨb Klays nop gos lɨnepal okok mɨdupsek, kɨli nebeŋ ma dɨnɨgabal agɨl tɨkak.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Nɨgɨm. God ne Juda binɨb kɨli pɨs olap mɨdebal, binɨb Juda mel pɨs olap mɨdebal agɨl gos ma nɨgup. Kɨli mɨdupsek Bɨawl nokom mɨdeb, kɨli mɨdupsek nop suk agɨl agnepal okok, kɨlop dɨtep yɨbɨl gup.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Adek anɨb ak nep buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb Bɨawl nop suk agɨl agnɨgɨnɨgel okok mɨdupsek, ne kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab agɨl tɨkak.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Anɨb ak binɨb kɨli Klays nop gos ma lɨnepal ak, tɨtay dɨl nop suk agɨl, chɨnop tɨg asɨk dɨnɨmɨn agnɨgɨnɨgel? Pen ne gak takaw ak tɨmud pak ma nepal ak, tɨtay dɨl nop gos lɨnɨgɨnɨgel? Pen bɨ olap takaw teplep ak kɨlop ma agñub ak, tɨtay dɨl takaw anɨb ak tɨmud pak nɨgɨnɨgel?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Pen bɨ takaw teplep agñeb ogɨnap kɨlop ma agyokɨpal ak, tɨtay dɨl takaw teplep ak agñɨnɨgel? Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Binɨb ogɨnap pen takaw teplep ak ma nɨg dɨlak. Anɨb ak tek Aysaya ne anɨb agak, Bɨawl, takaw tep agñobun ak, an nɨŋɨd gos lɨnɨgɨlak agak?
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Anɨb ak chɨn nopun, binɨb takaw teplep ak tɨmud pak nɨg mɨdɨl nep, Klays nop gos lɨnepal. Pen Klays takaw teplep ak agñel nep, binɨb tɨmud pak nɨg mɨdebal.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Yad pen nɨbop agnɨgebin, kɨli takaw teplep anɨb ak nɨgɨlak akaŋ? Yaw, kɨli nɨgɨlak agebin. Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak,
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Pen nɨbop tepayaŋ agnɨgebin, Yislel binɨb takaw anɨb ak nɨgtep gɨlak akaŋ? Yaw, kɨli nɨgɨlak agebin. Ned Mosis ne takaw God agak ak tɨkɨl agak,
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Pen Aysaya abe takaw God agak ak tɨkɨl kɨles gɨl agak,
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Pen Yislel binɨb kɨlop gos nɨŋɨd, takaw olap God agak ak tɨkɨl agak,
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.