Romanos 10
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI
1 Mam ay sɨkop, gos yad nab ayaŋ nepin ak anɨgɨl mɨdeb, God ne Yislel binɨb kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ. Pen yad God nop anɨgɨl pel agnepin.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Yad kɨlop nɨgtep gɨl anɨb apin, Kɨli God nop dɨtep gun agɨl, kɨles yɨbɨl gɨpal apin. Kɨli pen tap tɨtay gon God nop tep gɨnɨgab agɨl, gos nɨgtep ma gɨpal.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 God binɨb kɨlop gek, kɨli binɨb suŋtep ne yenɨgabal ak, anɨb ak kɨli gos ma nepal. Kɨli pen gos chɨn ke kɨdek gɨl, God binɨb suŋtep ne yonɨgun agɨl, gos anɨb ak nepal. Anɨb ak kɨli God gos ne ak kɨdek gɨl muk okok ma mɨdel, ne kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgel tek ma lup.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Chɨn nopun, Klays ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gek, takaw anɨb ak gɨjuwak. Anɨb ak, binɨb Klays nop gos lɨnepal okok mɨdupsek, kɨli God binɨb suŋtep ne mɨdebal.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Binɨb ogɨnap kɨli chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gun agɨl gos nepal. Anɨgon, God binɨb suŋtep ne yonɨgabun agɨl gos nepal. Binɨb anɨb okok, Mosis kɨli anɨgɨpal ak gos nɨŋɨd tɨkɨl agak, Bɨ God takaw ak mɨdupsek dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, ne koŋɨm mɨdɨl pel yenɨgab agɨl tɨkak.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Binɨb ogɨnap pen kɨli Klays nop gos lɨnɨgel God kɨlop gek, binɨb suŋtep ne mɨdebal. Buk Baybol ak kɨlop anɨb okok gos nɨŋɨd tɨkɨl agak, Nad gos nad nab ayaŋ mɨdeb ak, takaw anɨb ak ma agnɨŋɨd agɨnɨmɨn, Anil God man ne alaŋ amnɨgab agɨnɨmɨn agɨl tɨkak. Takaw anɨb ak jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, an yɨl God man ne alaŋ amɨl, adɨkɨd Klays nop poŋɨd ownɨgab?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Pen abe tɨkɨl agak, Takaw nɨm ak, Anil kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak ak amnɨgab ak, abe ma agɨnɨmɨn agɨl tɨkak. Takaw anɨb ak jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, an yɨl kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak binɨb kubal tep ak amɨl, adɨkɨd Klays nop poŋɨd ownɨgab?
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Takaw kɨl tɨkak anɨb ak pen anɨb agak, God takaw ne ak nad mɨdeban wulep sɨŋak mɨdeb agɨl tɨkak. Meg mɨgan nad pel ak ke mɨdɨl, gos nad nab ayaŋ mɨdeb agɨl tɨkak. Takaw agak anɨb ak nɨm, chɨn Klays nop gos lɨnɨgep takaw ak pel agñɨbun.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Pen takaw anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Nad agyɨkɨl anɨb agɨnɨmɨn, Jisas ne Bɨawl mɨdeb agenɨmɨn, pen God ne Jisas nop gek tepayaŋ tɨkjakak agɨl, anɨb ak gos nad nab ayaŋ gos lɨnɨgenɨmɨn, God nep tɨg asɨk dɨnɨgab.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Chɨn nopun, gos chɨn nab ayaŋ Klays nop gos lɨnɨgon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne mɨdobun. Pen Jisas ne Bɨawl mɨdeb ak nop gos lɨnopun agyɨkɨl agon, God chɨnop tɨg asɨk dup.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Binɨb Klays nop gos lɨnepal okok mɨdupsek, kɨli nebeŋ ma dɨnɨgabal agɨl tɨkak.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Nɨgɨm. God ne Juda binɨb kɨli pɨs olap mɨdebal, binɨb Juda mel pɨs olap mɨdebal agɨl gos ma nɨgup. Kɨli mɨdupsek Bɨawl nokom mɨdeb, kɨli mɨdupsek nop suk agɨl agnepal okok, kɨlop dɨtep yɨbɨl gup.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Adek anɨb ak nep buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb Bɨawl nop suk agɨl agnɨgɨnɨgel okok mɨdupsek, ne kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab agɨl tɨkak.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Anɨb ak binɨb kɨli Klays nop gos ma lɨnepal ak, tɨtay dɨl nop suk agɨl, chɨnop tɨg asɨk dɨnɨmɨn agnɨgɨnɨgel? Pen ne gak takaw ak tɨmud pak ma nepal ak, tɨtay dɨl nop gos lɨnɨgɨnɨgel? Pen bɨ olap takaw teplep ak kɨlop ma agñub ak, tɨtay dɨl takaw anɨb ak tɨmud pak nɨgɨnɨgel?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Pen bɨ takaw teplep agñeb ogɨnap kɨlop ma agyokɨpal ak, tɨtay dɨl takaw teplep ak agñɨnɨgel? Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Binɨb ogɨnap pen takaw teplep ak ma nɨg dɨlak. Anɨb ak tek Aysaya ne anɨb agak, Bɨawl, takaw tep agñobun ak, an nɨŋɨd gos lɨnɨgɨlak agak?
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Anɨb ak chɨn nopun, binɨb takaw teplep ak tɨmud pak nɨg mɨdɨl nep, Klays nop gos lɨnepal. Pen Klays takaw teplep ak agñel nep, binɨb tɨmud pak nɨg mɨdebal.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Yad pen nɨbop agnɨgebin, kɨli takaw teplep anɨb ak nɨgɨlak akaŋ? Yaw, kɨli nɨgɨlak agebin. Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Pen nɨbop tepayaŋ agnɨgebin, Yislel binɨb takaw anɨb ak nɨgtep gɨlak akaŋ? Yaw, kɨli nɨgɨlak agebin. Ned Mosis ne takaw God agak ak tɨkɨl agak,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Pen Aysaya abe takaw God agak ak tɨkɨl kɨles gɨl agak,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Pen Yislel binɨb kɨlop gos nɨŋɨd, takaw olap God agak ak tɨkɨl agak,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.