Romanos 10

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mam ay sɨkop, gos yad nab ayaŋ nepin ak anɨgɨl mɨdeb, God ne Yislel binɨb kɨlop tɨg asɨk dɨnɨmuŋ. Pen yad God nop anɨgɨl pel agnepin.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Yad kɨlop nɨgtep gɨl anɨb apin, Kɨli God nop dɨtep gun agɨl, kɨles yɨbɨl gɨpal apin. Kɨli pen tap tɨtay gon God nop tep gɨnɨgab agɨl, gos nɨgtep ma gɨpal.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 God binɨb kɨlop gek, kɨli binɨb suŋtep ne yenɨgabal ak, anɨb ak kɨli gos ma nepal. Kɨli pen gos chɨn ke kɨdek gɨl, God binɨb suŋtep ne yonɨgun agɨl, gos anɨb ak nepal. Anɨb ak kɨli God gos ne ak kɨdek gɨl muk okok ma mɨdel, ne kɨlop gek binɨb suŋtep ne yenɨgel tek ma lup.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Chɨn nopun, Klays ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak gek, takaw anɨb ak gɨjuwak. Anɨb ak, binɨb Klays nop gos lɨnepal okok mɨdupsek, kɨli God binɨb suŋtep ne mɨdebal.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Binɨb ogɨnap kɨli chɨn takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gun agɨl gos nepal. Anɨgon, God binɨb suŋtep ne yonɨgabun agɨl gos nepal. Binɨb anɨb okok, Mosis kɨli anɨgɨpal ak gos nɨŋɨd tɨkɨl agak, Bɨ God takaw ak mɨdupsek dɨl kɨdek gɨnɨgab ak, ne koŋɨm mɨdɨl pel yenɨgab agɨl tɨkak.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Binɨb ogɨnap pen kɨli Klays nop gos lɨnɨgel God kɨlop gek, binɨb suŋtep ne mɨdebal. Buk Baybol ak kɨlop anɨb okok gos nɨŋɨd tɨkɨl agak, Nad gos nad nab ayaŋ mɨdeb ak, takaw anɨb ak ma agnɨŋɨd agɨnɨmɨn, Anil God man ne alaŋ amnɨgab agɨnɨmɨn agɨl tɨkak. Takaw anɨb ak jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, an yɨl God man ne alaŋ amɨl, adɨkɨd Klays nop poŋɨd ownɨgab?
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Pen abe tɨkɨl agak, Takaw nɨm ak, Anil kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak ak amnɨgab ak, abe ma agɨnɨmɨn agɨl tɨkak. Takaw anɨb ak jɨj ak anɨgɨl mɨdeb, an yɨl kaw mɨgan kɨluŋ ma tɨkak binɨb kubal tep ak amɨl, adɨkɨd Klays nop poŋɨd ownɨgab?
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Takaw kɨl tɨkak anɨb ak pen anɨb agak, God takaw ne ak nad mɨdeban wulep sɨŋak mɨdeb agɨl tɨkak. Meg mɨgan nad pel ak ke mɨdɨl, gos nad nab ayaŋ mɨdeb agɨl tɨkak. Takaw agak anɨb ak nɨm, chɨn Klays nop gos lɨnɨgep takaw ak pel agñɨbun.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Pen takaw anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Nad agyɨkɨl anɨb agɨnɨmɨn, Jisas ne Bɨawl mɨdeb agenɨmɨn, pen God ne Jisas nop gek tepayaŋ tɨkjakak agɨl, anɨb ak gos nad nab ayaŋ gos lɨnɨgenɨmɨn, God nep tɨg asɨk dɨnɨgab.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Chɨn nopun, gos chɨn nab ayaŋ Klays nop gos lɨnɨgon, God chɨnop gek binɨb suŋtep ne mɨdobun. Pen Jisas ne Bɨawl mɨdeb ak nop gos lɨnopun agyɨkɨl agon, God chɨnop tɨg asɨk dup.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak, Binɨb Klays nop gos lɨnepal okok mɨdupsek, kɨli nebeŋ ma dɨnɨgabal agɨl tɨkak.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Nɨgɨm. God ne Juda binɨb kɨli pɨs olap mɨdebal, binɨb Juda mel pɨs olap mɨdebal agɨl gos ma nɨgup. Kɨli mɨdupsek Bɨawl nokom mɨdeb, kɨli mɨdupsek nop suk agɨl agnepal okok, kɨlop dɨtep yɨbɨl gup.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Adek anɨb ak nep buk Baybol ak tɨkɨl agak, Binɨb Bɨawl nop suk agɨl agnɨgɨnɨgel okok mɨdupsek, ne kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab agɨl tɨkak.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Anɨb ak binɨb kɨli Klays nop gos ma lɨnepal ak, tɨtay dɨl nop suk agɨl, chɨnop tɨg asɨk dɨnɨmɨn agnɨgɨnɨgel? Pen ne gak takaw ak tɨmud pak ma nepal ak, tɨtay dɨl nop gos lɨnɨgɨnɨgel? Pen bɨ olap takaw teplep ak kɨlop ma agñub ak, tɨtay dɨl takaw anɨb ak tɨmud pak nɨgɨnɨgel?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Pen bɨ takaw teplep agñeb ogɨnap kɨlop ma agyokɨpal ak, tɨtay dɨl takaw teplep ak agñɨnɨgel? Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Binɨb ogɨnap pen takaw teplep ak ma nɨg dɨlak. Anɨb ak tek Aysaya ne anɨb agak, Bɨawl, takaw tep agñobun ak, an nɨŋɨd gos lɨnɨgɨlak agak?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Anɨb ak chɨn nopun, binɨb takaw teplep ak tɨmud pak nɨg mɨdɨl nep, Klays nop gos lɨnepal. Pen Klays takaw teplep ak agñel nep, binɨb tɨmud pak nɨg mɨdebal.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Yad pen nɨbop agnɨgebin, kɨli takaw teplep anɨb ak nɨgɨlak akaŋ? Yaw, kɨli nɨgɨlak agebin. Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agak,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Pen nɨbop tepayaŋ agnɨgebin, Yislel binɨb takaw anɨb ak nɨgtep gɨlak akaŋ? Yaw, kɨli nɨgɨlak agebin. Ned Mosis ne takaw God agak ak tɨkɨl agak,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Pen Aysaya abe takaw God agak ak tɨkɨl kɨles gɨl agak,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Pen Yislel binɨb kɨlop gos nɨŋɨd, takaw olap God agak ak tɨkɨl agak,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.