Mateus 4
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Ñɨn anɨb ak God Kawnan ne ak, Jisas nop poŋɨd man nep binɨb ma yelak nab okok amnak. Ne kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop gos ñen tap tɨmel gɨnɨmuŋ akaŋ agɨl poŋɨd amnak.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Poŋɨd amek, tap ñɨbɨl mel, yokɨp yɨbɨl yek ñɨn anep 40 amnak. Anɨgɨl yokɨp yɨbɨl yek, nop yuwan awl yɨbɨl gak.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Anɨgek, bɨ tay yepɨs gep kɨcheki bɨawl ak, ne apɨl nop agak, Nad God Ñɨne mɨdɨl yɨl, kab awl okok age bilet tek tɨkɨlaŋ agak.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Agek Jisas pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Binɨb okok, kɨli tap mɨdup anep ñɨbɨl, kɨles ma dɨl nɨm, pel ma yenɨgabal agɨl tɨkɨlak agak. Pen God takaw agup ak mɨdupsek nɨŋɨd kɨdek gɨl nɨm, pel yenɨgabal agɨl tɨkɨlak agak.
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Anɨb agek, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop dad Jelusalem amɨl, dam God agnɨgep kal awl adek awl oklaŋ gɨlak amɨl agak,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, God ne agek, ensel ne okok nep kod mɨdtep gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak agak. Apyap pakɨnɨg ge, ñɨn kɨli ak nep dɨ yenɨgabal nɨm, kab tob nep puŋɨlɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak, nad God Ñɨne mɨdɨl yɨl, pɨdeg lum ayaŋ lan agak.
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Agek Jisas agak, Buk Baybol ak takaw ogɨnap sek tɨkɨl agɨlak, Chɨn Bɨawl God kɨles ne anɨgep tek ma mɨdeb agɨl tɨkɨlak agak.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Agek, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop tepayaŋ dɨl, dad dum awl alaŋ olap amɨl, lum awl ak man okok mɨdupsek yomɨl, tap teplep yɨbɨl kɨli okok yomak.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Yomɨl nop agak, Nad kɨgom yɨmɨl yɨp agnɨgenɨgaban, yad tap anɨb okok mɨdupsek nep ñɨnɨgayn agak.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Agek Jisas agak, Satan, nad ke okok amnoŋ agak. Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨawl God nad ak nop nep kɨgom yɨmɨl agnɨŋɨd, wog nop anep gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak.
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Agek, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop kelɨgɨl amek, ensel okok apɨl Jisas nop kod yelak.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Pen Jisas takaw anɨb ak nɨgak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak nop nag lɨlak. Nɨŋɨd, adɨkɨd Galili plopens amnak.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Amɨl, taun Nasalet ma am yek, kelɨgɨl am yek taun Kapeneyam, Galili ñɨg cheb gol okok yek. Taun anɨb ak, Sebulun binɨb man kɨli ayɨp, Naptali binɨb man kɨli ayɨp nab okok yek.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Jisas ne anɨgɨl am yek ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Sebulun binɨb man kɨli ayɨp Naptali binɨb man kɨli ayɨp, man anɨb okok ñɨg cheb kanɨb ak wulep mɨdeb, ñɨg Jodan kɨd adaŋ mɨdeb agɨl tɨkak. Man anɨb okok, Galili plopens mɨgan okok mɨdeb, binɨb Juda mel okok kuŋay mɨdebal agɨl tɨkak.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Binɨb man anɨb okok mɨdɨl, kɨsɨlɨm nab okok mɨdelak okok, mɨlek awl yɨbɨl ak nɨgɨlak agɨl tɨkak. Pen kɨsɨlɨm okok mɨdɨl kumnɨgel tek lak ak, mɨlek ak kɨlop apjakak agɨl tɨkak.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Jisas ñɨn anɨb ak jɨj gɨl, binɨb okok kɨlop takaw agñɨlɨg agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, wulep mɨdeb agak. Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agak.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Pen Jisas Galili ñɨg cheb gol ak apɨl nɨgak, bɨ kubsal dep madɨlmal ak, kubsal dep asas ak dɨl, ñɨg nab okyaŋ yokɨl yelek. Bɨ madɨlmal anɨb ak, olap yɨb ne Saymon, yɨb nop Pita agelɨgɨpal. Pen olap nɨmam ne yɨb ak Edlu.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Jisas kɨlopmɨŋal nɨŋɨd anɨb agak, Yɨp kɨdek gel nɨm, ñɨlop agñɨtep gen, binɨb dep omɨŋal ak yenɨgayl agak.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Agek, won anɨb ak kubsal dep asas okok kelɨgɨl, Jisas nop kɨdek gɨlek.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Pen won olap tapɨn amɨl nɨgak, bɨ madɨlmal ak, olap yɨb ne Jemis, olap nɨmam ne yɨb ak Jon ayɨp, nap kɨli Sepedi ayɨp bot mɨgan ak apɨlɨgon mɨdɨlɨg, kubsal dep asas okok pugɨlɨkak ak kopɨs kopɨs gɨl yelak. Jisas nɨŋɨd kɨlopmɨŋal suk agek,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 won anɨb ak bot ak sek nap kɨli ak sek kelɨgɨl, Jisas nop kɨdek gɨlek.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Jisas Galili plopens nab okok ajɨl, Juda apnan gɨpal kal mɨgan okok amnak. Amɨl takaw agñɨlɨg, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak agñɨlɨg, binɨb tap gak okok sek, mɨñak gak okok sek gek suŋ laknɨŋ ajolɨgup.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Anɨgek, Siliya plopens binɨb okok mɨdupsek takaw anɨb ak nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl tap keke gak okok dad apel, ne gek suŋ lak. Binɨb anɨb okok, ogɨnap mɨñak gak, ogɨnap tap gak, ogɨnap yul awl gak, ogɨnap wɨdɨn mayn apek apyap pakɨl jep dak, ogɨnap ñɨn tob kumak. Ne kɨlop mɨdupsek gek suŋ lak. Pen ogɨnap kɨcheki mulɨk sɨkak okok, agyokek mɨdtep gɨlak.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl, Galili plopens binɨb okok sek, Dekapolis plopens binɨb okok sek, Jelusalem binɨb okok sek, Judiya plopens binɨb okok sek, ñɨg Jodan kɨd adaŋ binɨb yelak okok sek, Jisas amnaknɨŋ kɨli kɨdek amnɨlak.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.