Mateus 4

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñɨn anɨb ak God Kawnan ne ak, Jisas nop poŋɨd man nep binɨb ma yelak nab okok amnak. Ne kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop gos ñen tap tɨmel gɨnɨmuŋ akaŋ agɨl poŋɨd amnak.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Poŋɨd amek, tap ñɨbɨl mel, yokɨp yɨbɨl yek ñɨn anep 40 amnak. Anɨgɨl yokɨp yɨbɨl yek, nop yuwan awl yɨbɨl gak.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Anɨgek, bɨ tay yepɨs gep kɨcheki bɨawl ak, ne apɨl nop agak, Nad God Ñɨne mɨdɨl yɨl, kab awl okok age bilet tek tɨkɨlaŋ agak.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Agek Jisas pen agak, Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Binɨb okok, kɨli tap mɨdup anep ñɨbɨl, kɨles ma dɨl nɨm, pel ma yenɨgabal agɨl tɨkɨlak agak. Pen God takaw agup ak mɨdupsek nɨŋɨd kɨdek gɨl nɨm, pel yenɨgabal agɨl tɨkɨlak agak.
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Anɨb agek, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop dad Jelusalem amɨl, dam God agnɨgep kal awl adek awl oklaŋ gɨlak amɨl agak,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, God ne agek, ensel ne okok nep kod mɨdtep gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak agak. Apyap pakɨnɨg ge, ñɨn kɨli ak nep dɨ yenɨgabal nɨm, kab tob nep puŋɨlɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab agɨl tɨkɨlak agak. Anɨb ak, nad God Ñɨne mɨdɨl yɨl, pɨdeg lum ayaŋ lan agak.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Agek Jisas agak, Buk Baybol ak takaw ogɨnap sek tɨkɨl agɨlak, Chɨn Bɨawl God kɨles ne anɨgep tek ma mɨdeb agɨl tɨkɨlak agak.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Agek, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop tepayaŋ dɨl, dad dum awl alaŋ olap amɨl, lum awl ak man okok mɨdupsek yomɨl, tap teplep yɨbɨl kɨli okok yomak.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Yomɨl nop agak, Nad kɨgom yɨmɨl yɨp agnɨgenɨgaban, yad tap anɨb okok mɨdupsek nep ñɨnɨgayn agak.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Agek Jisas agak, Satan, nad ke okok amnoŋ agak. Buk Baybol ak tɨkɨl agɨlak, Bɨawl God nad ak nop nep kɨgom yɨmɨl agnɨŋɨd, wog nop anep gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak agak.
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Agek, kɨcheki bɨawl ak ne Jisas nop kelɨgɨl amek, ensel okok apɨl Jisas nop kod yelak.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Pen Jisas takaw anɨb ak nɨgak, Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak nop nag lɨlak. Nɨŋɨd, adɨkɨd Galili plopens amnak.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Amɨl, taun Nasalet ma am yek, kelɨgɨl am yek taun Kapeneyam, Galili ñɨg cheb gol okok yek. Taun anɨb ak, Sebulun binɨb man kɨli ayɨp, Naptali binɨb man kɨli ayɨp nab okok yek.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Jisas ne anɨgɨl am yek ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Ne tɨkɨl agak,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Sebulun binɨb man kɨli ayɨp Naptali binɨb man kɨli ayɨp, man anɨb okok ñɨg cheb kanɨb ak wulep mɨdeb, ñɨg Jodan kɨd adaŋ mɨdeb agɨl tɨkak. Man anɨb okok, Galili plopens mɨgan okok mɨdeb, binɨb Juda mel okok kuŋay mɨdebal agɨl tɨkak.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Binɨb man anɨb okok mɨdɨl, kɨsɨlɨm nab okok mɨdelak okok, mɨlek awl yɨbɨl ak nɨgɨlak agɨl tɨkak. Pen kɨsɨlɨm okok mɨdɨl kumnɨgel tek lak ak, mɨlek ak kɨlop apjakak agɨl tɨkak.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Jisas ñɨn anɨb ak jɨj gɨl, binɨb okok kɨlop takaw agñɨlɨg agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn ak, wulep mɨdeb agak. Anɨb ak tap si tap tɨmel gɨpɨm ak taynen anɨgɨpun agɨl kelɨgɨnɨmɨb agak.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Pen Jisas Galili ñɨg cheb gol ak apɨl nɨgak, bɨ kubsal dep madɨlmal ak, kubsal dep asas ak dɨl, ñɨg nab okyaŋ yokɨl yelek. Bɨ madɨlmal anɨb ak, olap yɨb ne Saymon, yɨb nop Pita agelɨgɨpal. Pen olap nɨmam ne yɨb ak Edlu.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jisas kɨlopmɨŋal nɨŋɨd anɨb agak, Yɨp kɨdek gel nɨm, ñɨlop agñɨtep gen, binɨb dep omɨŋal ak yenɨgayl agak.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Agek, won anɨb ak kubsal dep asas okok kelɨgɨl, Jisas nop kɨdek gɨlek.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Pen won olap tapɨn amɨl nɨgak, bɨ madɨlmal ak, olap yɨb ne Jemis, olap nɨmam ne yɨb ak Jon ayɨp, nap kɨli Sepedi ayɨp bot mɨgan ak apɨlɨgon mɨdɨlɨg, kubsal dep asas okok pugɨlɨkak ak kopɨs kopɨs gɨl yelak. Jisas nɨŋɨd kɨlopmɨŋal suk agek,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 won anɨb ak bot ak sek nap kɨli ak sek kelɨgɨl, Jisas nop kɨdek gɨlek.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Jisas Galili plopens nab okok ajɨl, Juda apnan gɨpal kal mɨgan okok amnak. Amɨl takaw agñɨlɨg, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw teplep ak agñɨlɨg, binɨb tap gak okok sek, mɨñak gak okok sek gek suŋ laknɨŋ ajolɨgup.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Anɨgek, Siliya plopens binɨb okok mɨdupsek takaw anɨb ak nɨŋɨd, binɨb kuŋay yɨbɨl tap keke gak okok dad apel, ne gek suŋ lak. Binɨb anɨb okok, ogɨnap mɨñak gak, ogɨnap tap gak, ogɨnap yul awl gak, ogɨnap wɨdɨn mayn apek apyap pakɨl jep dak, ogɨnap ñɨn tob kumak. Ne kɨlop mɨdupsek gek suŋ lak. Pen ogɨnap kɨcheki mulɨk sɨkak okok, agyokek mɨdtep gɨlak.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl, Galili plopens binɨb okok sek, Dekapolis plopens binɨb okok sek, Jelusalem binɨb okok sek, Judiya plopens binɨb okok sek, ñɨg Jodan kɨd adaŋ binɨb yelak okok sek, Jisas amnaknɨŋ kɨli kɨdek amnɨlak.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.