Mateus 2
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Pen Helod ne gapman bɨnonɨm yek ñɨn ak, Maliya ne Jisas nop tɨkak, man sɨkol Betlehem, Judiya plopens nab okok. Tɨkek, bɨ gos nɨgep ogɨnap, kɨli sub lɨm gup tam okok nɨb apɨl, Jelusalem apjakɨl
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 agɨlak, Bin olap, ne Juda binɨb bɨnonɨm kɨli ak nop tɨkup agɨlak. Mɨñɨl dɨlel mɨdeb akal agɨlak? Man chɨn okok mɨdɨl nopun, gap ne ak aplan jakak nɨŋɨd nɨm, nop kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨg apobun agɨlak.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Anɨb agelak, gapman bɨnonɨm Helod takaw anɨb ak nɨŋɨd, judɨl gos pal lak. Pen Jelusalem binɨb abe anɨgɨlak.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Pen gapman bɨnonɨm Helod, ne bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop suk agak. Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨlop abe suk agak. Yislel bɨawl anɨb okok mɨdupsek kɨlop suk agek, apelak agak, Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod yenɨgab agak. Bɨ anɨb ak, nop tɨkɨnɨgabal man akal agak?
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Agek agɨlak, Nop tɨkɨnɨgabal man sɨkol Betlehem, Judiya plopens nab okok agɨlak. Bɨ God gos ñek agñeb ak, ne takaw agɨl tɨkak tek, chɨn nɨŋɨd anɨb ak nopun agɨlak. Bɨ God gos ñek agñeb ak, ne anɨgɨl tɨkɨl agak,
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Judiya plopens nab okok, man keke kuŋay mɨdeb agɨl tɨkak agɨlak. Man sɨkol Betlehem nɨgel sɨkol tek lup ak pen, Bɨawl yɨbɨl olap man anɨb ak nɨb ownɨgab agɨl tɨkak agɨlak. Ne apɨl, God binɨb ne Yislel kay kɨlop kod yenɨgab agɨl tɨkak agɨlak. Anɨgɨnɨgab tek man sɨkol Betlehem yɨb awl yenɨgab agɨl tɨkak agɨlak.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Anɨb agelak, gapman bɨnonɨm Helod nɨŋɨd, amɨl bɨ gos nɨgep okok kɨlop suk agek apelak kɨmɨgel agak, Ñɨn akal tek gap anɨb ak aplan jakak agak? Agek, nop takaw anɨb ak agñelak,
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 kɨlop Betlehem agyokɨnɨg agak, Nɨbi am ñɨ anɨb ak pɨyow nɨgtep gɨnɨmɨb agak. Ñɨn akal nop nɨŋɨd, yɨp apɨl agem, yad abe amɨl, nop kɨgom yɨmɨl yɨb nop dad aplanɨm agak.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Helod anɨb agek nɨŋɨd, nop kelɨgɨl saŋɨdɨlaknɨŋ, gap ned aplan jakek nɨgɨlak ak tepayaŋ nɨŋɨd, kɨli kɨdek gɨlak. Gap ak am am, ñɨ ak kal yek nab sɨŋak nep alad gak.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Anɨgek nɨŋɨd, kɨlop tep yɨbɨl gek mɨñmɨñ tɨmel yɨbɨl gɨlak.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Pen kal mɨgan ayaŋ amɨl nɨgɨlak, ñɨ ak nonɨm Maliya ayɨp yelek. Nɨŋɨd, apyap kɨgom yɨmɨl yɨb nop dad aplanɨlak. Yɨb nop dad aplanɨl, wad kɨli okok aŋɨlɨl, tap teplep yɨbɨl okok nop ñɨlak. Gol ogɨnap sek, wel kuy tep owep ogɨnap sek, mab mok kuy tep owep ogɨnap sek nop ñɨlak.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Pen kɨdek kɨnɨl wɨsɨn nɨgɨlak, God agak, Adɨkɨd Helod yɨl ma amnɨmɨb agak. Anɨb agek nɨŋɨd, tɨkjakɨl kanɨb pal olap ke amɨl, man kɨli amnɨlak.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Pen bɨ gos nɨgep okok man kɨli adɨkɨd amel, Josep wɨsɨn nɨgak, Bɨawl ensel ne olap apɨl nop agak, Helod ñɨ ak paklin agɨl, pɨyow nɨgɨnɨgeb agak. Anɨb ak tɨkjakɨl, ñɨ amɨlmɨŋal ak kasek poŋɨd, pɨlɨk man Yijip amɨl yenɨmɨn agak. Pen ownɨmɨn agen, tepayaŋ adɨkɨd ownɨmɨn agak.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Agek, Josep maynab ayaŋ tɨkjakɨl, ñɨ amɨlmɨŋal ak poŋɨd man Yijip amnak.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Pen Josep amɨl man Yijip mɨdel mɨdel, Helod kumak ñɨn ak. Tap anɨb okok, bɨ God gos ñek agñeb ak gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agak, God ne agup, Ñɨ yad ak man Yijip mɨdeb ak, nop suk agen adɨkɨd ownɨmuŋ agup agɨl tɨkak.
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Pen Helod ne nɨgak, bɨ gos nɨgep okok kɨlop agak tek ma gɨl yepɨs gelak, nop mɨlɨk tɨmel yɨbɨl yowak. Yapek, gos olap nɨŋɨd anɨb agak, Ñɨŋaŋ anɨb ak kɨdek tɨkɨlak ñɨn ak, gap ak aplan jakek, yɨp agtep gɨl amnɨlak agak. Anɨb ak yad nepin, Betlehem ñɨŋaŋ tɨkel, sub omɨŋal yɨnub okok sek, ñɨŋaŋ kɨdek tɨkebal okok sek paklɨl nɨm, ñɨ anɨb ak sek paklɨnɨgabun agak. Anɨb agɨl, bɨne ogɨnap agyokek amɨl, ñɨŋaŋ Betlehem wulep yelak okok mɨdupsek pak lɨdɨlak.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Betlehem ñɨŋaŋ pak jel tɨk lɨlak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Jelemaya gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gɨlak. Jelemaya takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Man sɨkol Lama kɨli chɨb gek takaw pug awl yɨbɨl agɨl, chaŋ awl lebal agɨl tɨkak. Bin Lechel binɨb ne okok, ñɨŋaŋ ma mɨdebal agɨl tɨkak. Anɨb ak chɨb gek chaŋ lebal, binɨb ogɨnap kɨlop agdep tek ma leb agɨl tɨkak.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Pen kɨdek gapman bɨnonɨm Helod kumek, Josep man Yijip kɨnɨl wɨsɨn nɨgak, Bɨawl ensel ne olap apɨl nop agak,
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 Bɨ ñɨ ak paklɨnɨg gɨlak okok kubal agak. Anɨb ak tɨkjakɨl, ñɨ amɨlmɨŋal ak poŋɨd, adɨkɨd man Yislel amnɨmɨn agak.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Agek, Josep ne tɨkjakɨl, ñɨ amɨlmɨŋal ak poŋɨd adɨkɨd man Yislel amnak.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 — ausente —
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 — ausente —
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.