Mateus 28

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gɨjuwɨl, mɨnek Sande ñɨn ak man tɨkak won ak, bin Maliya taun Makdala nɨb ak ayɨp, Maliya olap ke ayɨp, kɨli omɨŋal gɨl chɨp kaw tub nɨgɨnɨg owlek.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Won anɨb ak ensel olap God man ne alaŋ nɨb apek, monmon awl yɨbɨl ak owak. Ensel anɨb ak apɨl, kab kolɨm awl chɨp kaw tub mɨgan ak pɨl gɨlak ak, mɨmlokɨd amek, adek anɨb ak besɨgak.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ensel kab adek besɨg yek anɨb ak, jomulɨk ne ak ñɨñakol gɨlɨg yek, chech ne ak kayɨg tep yɨbɨl lak.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep nɨg yelak okok, nop nɨŋɨd jel pɨlɨkɨl, kɨn abun tɨkɨl yelak.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Pen ensel ak bin omɨŋal ak kɨlop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmil agak. Yad nepin, ñɨli omɨŋal Jisas bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak nop nɨgɨnɨg apebil agak.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ne awl ma mɨdeb, ned agak tek mɨneyɨl tɨkjakup agak. Apɨl, nop dɨlɨlak adek ak nɨgɨnɨmil agak.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Nɨŋɨd, kasek amɨl, Jisas bɨne okok kɨlop takaw anɨb ak agñɨnɨmil agak. Anɨb agɨnɨmil, Ne kumɨl tepayaŋ tɨkjakup agɨnɨmil agak. Nɨgɨm, ne ned tɨkjakɨl Galili plopens am yenɨgab, nɨbi kɨdek amɨl nop nɨgɨnɨgabɨm agɨnɨmil agak. Takaw anɨb ak ñɨlop agñɨnɨg apebin agak.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Anɨb agek nɨŋɨd, bin omɨŋal ak kasek amɨl pɨlɨkɨlek ak pen, mɨñmɨñ gɨlɨg, bɨne okok kɨlop takaw anɨb ak agɨnɨg kasek amnɨlek.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Kanɨb nab okok amnɨleknɨŋ, Jisas kɨlopmɨŋal nebeŋ pakɨl agak, Ñɨli apebil agak. Agek, kɨli omɨŋal apɨl kɨgom yɨmɨl, tob nop dɨnɨŋɨd yɨb nop dad aplanilek.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Anɨgelek, Jisas kɨlopmɨŋal agak, Ma pɨlɨkɨnɨmil agak. Ñɨli amɨl, mam yad okok kɨlop agñɨnɨmil, Nɨbi Galili plopens amnɨmɨb agɨnɨmil agak. Kɨli man anɨb ak amɨl, yɨp nɨgɨnɨgabal agak.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Bin omɨŋal ak kanɨb nab okok amnɨleknɨŋ, bɨ chɨm kadɨŋ gep nɨg yelak ogɨnap, kɨli tɨkjakɨl Jelusalem amɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop, tap anɨb okok gup takaw ak agñɨlak.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Agñelak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok amɨl, Juda bɨawl okok ayɨp takaw ag adek nokom lɨlak. Aglɨl, apɨl bɨ chɨm kadɨŋ gep anɨb okok kɨlop mani awl ñɨl
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 agɨlak, Nɨbi anɨb agɨnɨmɨb, Chɨn kɨnɨbun maynab ayaŋ won ak, bɨne okok apɨl, nop si dad abal agɨnɨmɨb agɨlak.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Pen gapman bɨawl ak takaw anɨb ak nɨgenɨgab, chɨn ne ayɨp agɨnɨgabun agɨlak. Agon, ne nɨbop mɨŋel ogɨnap ma ñɨnɨgab agɨlak.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Anɨb agel, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok mani anɨb ak dɨl, amɨl bɨawl anɨb okok agɨlak tek nep agɨlak. Kɨli anɨb agel, takaw anɨb ak Juda binɨb man kɨli okok mɨdupsek amɨl, mɨd dad apɨl mɨñɨl Juda binɨb okok takaw anɨb ak agɨlɨg mɨdebal.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Pen Jisas bɨne anep agɨp ak Galili plopens amɨl, kɨlop ned agak dum ak amnɨlak.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Amɨl Jisas nop nɨŋɨd, yɨb nop dad aplanɨlak. Ogɨnap pen gos omɨŋal gɨl nɨgɨlak.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Pen Jisas wulep sɨŋak apɨl, kɨlop agak, God ne yɨp agek, man ne alaŋ kod mɨdɨl, lum awl kod mɨdɨl gɨpin agak.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Anɨb ak, nɨbi man okok mɨdupsek amɨl, binɨb okok kɨlop gem binɨb yad okok yenɨgel agak. Bapi yɨl mɨdebal, Ñɨne yɨl mɨdebal, Kawnan ne ak yɨl mɨdebal agɨl, kɨlop ñɨg pakñɨnɨmɨb agak.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ñɨg pakñɨl, yad takaw nɨbop agñɨbin ak mɨdupsek, kɨlop agñɨtep gem nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgel agak. Pen nɨgɨm, yad nɨbi ayɨp nep mɨdɨl, mɨd dad amɨl, ñɨn kɨdek ak ownɨgab ñɨn ak, lum awl kul gɨnɨgab agak.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.