Mateus 28

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gɨjuwɨl, mɨnek Sande ñɨn ak man tɨkak won ak, bin Maliya taun Makdala nɨb ak ayɨp, Maliya olap ke ayɨp, kɨli omɨŋal gɨl chɨp kaw tub nɨgɨnɨg owlek.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Won anɨb ak ensel olap God man ne alaŋ nɨb apek, monmon awl yɨbɨl ak owak. Ensel anɨb ak apɨl, kab kolɨm awl chɨp kaw tub mɨgan ak pɨl gɨlak ak, mɨmlokɨd amek, adek anɨb ak besɨgak.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Ensel kab adek besɨg yek anɨb ak, jomulɨk ne ak ñɨñakol gɨlɨg yek, chech ne ak kayɨg tep yɨbɨl lak.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep nɨg yelak okok, nop nɨŋɨd jel pɨlɨkɨl, kɨn abun tɨkɨl yelak.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Pen ensel ak bin omɨŋal ak kɨlop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmil agak. Yad nepin, ñɨli omɨŋal Jisas bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak nop nɨgɨnɨg apebil agak.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ne awl ma mɨdeb, ned agak tek mɨneyɨl tɨkjakup agak. Apɨl, nop dɨlɨlak adek ak nɨgɨnɨmil agak.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Nɨŋɨd, kasek amɨl, Jisas bɨne okok kɨlop takaw anɨb ak agñɨnɨmil agak. Anɨb agɨnɨmil, Ne kumɨl tepayaŋ tɨkjakup agɨnɨmil agak. Nɨgɨm, ne ned tɨkjakɨl Galili plopens am yenɨgab, nɨbi kɨdek amɨl nop nɨgɨnɨgabɨm agɨnɨmil agak. Takaw anɨb ak ñɨlop agñɨnɨg apebin agak.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Anɨb agek nɨŋɨd, bin omɨŋal ak kasek amɨl pɨlɨkɨlek ak pen, mɨñmɨñ gɨlɨg, bɨne okok kɨlop takaw anɨb ak agɨnɨg kasek amnɨlek.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Kanɨb nab okok amnɨleknɨŋ, Jisas kɨlopmɨŋal nebeŋ pakɨl agak, Ñɨli apebil agak. Agek, kɨli omɨŋal apɨl kɨgom yɨmɨl, tob nop dɨnɨŋɨd yɨb nop dad aplanilek.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Anɨgelek, Jisas kɨlopmɨŋal agak, Ma pɨlɨkɨnɨmil agak. Ñɨli amɨl, mam yad okok kɨlop agñɨnɨmil, Nɨbi Galili plopens amnɨmɨb agɨnɨmil agak. Kɨli man anɨb ak amɨl, yɨp nɨgɨnɨgabal agak.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Bin omɨŋal ak kanɨb nab okok amnɨleknɨŋ, bɨ chɨm kadɨŋ gep nɨg yelak ogɨnap, kɨli tɨkjakɨl Jelusalem amɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop, tap anɨb okok gup takaw ak agñɨlak.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Agñelak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok amɨl, Juda bɨawl okok ayɨp takaw ag adek nokom lɨlak. Aglɨl, apɨl bɨ chɨm kadɨŋ gep anɨb okok kɨlop mani awl ñɨl
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 agɨlak, Nɨbi anɨb agɨnɨmɨb, Chɨn kɨnɨbun maynab ayaŋ won ak, bɨne okok apɨl, nop si dad abal agɨnɨmɨb agɨlak.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Pen gapman bɨawl ak takaw anɨb ak nɨgenɨgab, chɨn ne ayɨp agɨnɨgabun agɨlak. Agon, ne nɨbop mɨŋel ogɨnap ma ñɨnɨgab agɨlak.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Anɨb agel, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok mani anɨb ak dɨl, amɨl bɨawl anɨb okok agɨlak tek nep agɨlak. Kɨli anɨb agel, takaw anɨb ak Juda binɨb man kɨli okok mɨdupsek amɨl, mɨd dad apɨl mɨñɨl Juda binɨb okok takaw anɨb ak agɨlɨg mɨdebal.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Pen Jisas bɨne anep agɨp ak Galili plopens amɨl, kɨlop ned agak dum ak amnɨlak.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Amɨl Jisas nop nɨŋɨd, yɨb nop dad aplanɨlak. Ogɨnap pen gos omɨŋal gɨl nɨgɨlak.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Pen Jisas wulep sɨŋak apɨl, kɨlop agak, God ne yɨp agek, man ne alaŋ kod mɨdɨl, lum awl kod mɨdɨl gɨpin agak.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Anɨb ak, nɨbi man okok mɨdupsek amɨl, binɨb okok kɨlop gem binɨb yad okok yenɨgel agak. Bapi yɨl mɨdebal, Ñɨne yɨl mɨdebal, Kawnan ne ak yɨl mɨdebal agɨl, kɨlop ñɨg pakñɨnɨmɨb agak.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ñɨg pakñɨl, yad takaw nɨbop agñɨbin ak mɨdupsek, kɨlop agñɨtep gem nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgel agak. Pen nɨgɨm, yad nɨbi ayɨp nep mɨdɨl, mɨd dad amɨl, ñɨn kɨdek ak ownɨgab ñɨn ak, lum awl kul gɨnɨgab agak.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.