Mateus 28
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Pen Juda añɨŋ lep ñɨn awl ak gɨjuwɨl, mɨnek Sande ñɨn ak man tɨkak won ak, bin Maliya taun Makdala nɨb ak ayɨp, Maliya olap ke ayɨp, kɨli omɨŋal gɨl chɨp kaw tub nɨgɨnɨg owlek.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Won anɨb ak ensel olap God man ne alaŋ nɨb apek, monmon awl yɨbɨl ak owak. Ensel anɨb ak apɨl, kab kolɨm awl chɨp kaw tub mɨgan ak pɨl gɨlak ak, mɨmlokɨd amek, adek anɨb ak besɨgak.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ensel kab adek besɨg yek anɨb ak, jomulɨk ne ak ñɨñakol gɨlɨg yek, chech ne ak kayɨg tep yɨbɨl lak.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Pen bɨ chɨm kadɨŋ gep nɨg yelak okok, nop nɨŋɨd jel pɨlɨkɨl, kɨn abun tɨkɨl yelak.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Pen ensel ak bin omɨŋal ak kɨlop agak, Ma pɨlɨkɨnɨmil agak. Yad nepin, ñɨli omɨŋal Jisas bɨ mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lel kumak ak nop nɨgɨnɨg apebil agak.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ne awl ma mɨdeb, ned agak tek mɨneyɨl tɨkjakup agak. Apɨl, nop dɨlɨlak adek ak nɨgɨnɨmil agak.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Nɨŋɨd, kasek amɨl, Jisas bɨne okok kɨlop takaw anɨb ak agñɨnɨmil agak. Anɨb agɨnɨmil, Ne kumɨl tepayaŋ tɨkjakup agɨnɨmil agak. Nɨgɨm, ne ned tɨkjakɨl Galili plopens am yenɨgab, nɨbi kɨdek amɨl nop nɨgɨnɨgabɨm agɨnɨmil agak. Takaw anɨb ak ñɨlop agñɨnɨg apebin agak.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Anɨb agek nɨŋɨd, bin omɨŋal ak kasek amɨl pɨlɨkɨlek ak pen, mɨñmɨñ gɨlɨg, bɨne okok kɨlop takaw anɨb ak agɨnɨg kasek amnɨlek.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Kanɨb nab okok amnɨleknɨŋ, Jisas kɨlopmɨŋal nebeŋ pakɨl agak, Ñɨli apebil agak. Agek, kɨli omɨŋal apɨl kɨgom yɨmɨl, tob nop dɨnɨŋɨd yɨb nop dad aplanilek.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Anɨgelek, Jisas kɨlopmɨŋal agak, Ma pɨlɨkɨnɨmil agak. Ñɨli amɨl, mam yad okok kɨlop agñɨnɨmil, Nɨbi Galili plopens amnɨmɨb agɨnɨmil agak. Kɨli man anɨb ak amɨl, yɨp nɨgɨnɨgabal agak.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Bin omɨŋal ak kanɨb nab okok amnɨleknɨŋ, bɨ chɨm kadɨŋ gep nɨg yelak ogɨnap, kɨli tɨkjakɨl Jelusalem amɨl, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok kɨlop, tap anɨb okok gup takaw ak agñɨlak.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Agñelak, bɨ God nop sɨbogep bɨawl okok amɨl, Juda bɨawl okok ayɨp takaw ag adek nokom lɨlak. Aglɨl, apɨl bɨ chɨm kadɨŋ gep anɨb okok kɨlop mani awl ñɨl
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 agɨlak, Nɨbi anɨb agɨnɨmɨb, Chɨn kɨnɨbun maynab ayaŋ won ak, bɨne okok apɨl, nop si dad abal agɨnɨmɨb agɨlak.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Pen gapman bɨawl ak takaw anɨb ak nɨgenɨgab, chɨn ne ayɨp agɨnɨgabun agɨlak. Agon, ne nɨbop mɨŋel ogɨnap ma ñɨnɨgab agɨlak.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Anɨb agel, bɨ chɨm kadɨŋ gep okok mani anɨb ak dɨl, amɨl bɨawl anɨb okok agɨlak tek nep agɨlak. Kɨli anɨb agel, takaw anɨb ak Juda binɨb man kɨli okok mɨdupsek amɨl, mɨd dad apɨl mɨñɨl Juda binɨb okok takaw anɨb ak agɨlɨg mɨdebal.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Pen Jisas bɨne anep agɨp ak Galili plopens amɨl, kɨlop ned agak dum ak amnɨlak.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Amɨl Jisas nop nɨŋɨd, yɨb nop dad aplanɨlak. Ogɨnap pen gos omɨŋal gɨl nɨgɨlak.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Pen Jisas wulep sɨŋak apɨl, kɨlop agak, God ne yɨp agek, man ne alaŋ kod mɨdɨl, lum awl kod mɨdɨl gɨpin agak.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Anɨb ak, nɨbi man okok mɨdupsek amɨl, binɨb okok kɨlop gem binɨb yad okok yenɨgel agak. Bapi yɨl mɨdebal, Ñɨne yɨl mɨdebal, Kawnan ne ak yɨl mɨdebal agɨl, kɨlop ñɨg pakñɨnɨmɨb agak.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ñɨg pakñɨl, yad takaw nɨbop agñɨbin ak mɨdupsek, kɨlop agñɨtep gem nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgel agak. Pen nɨgɨm, yad nɨbi ayɨp nep mɨdɨl, mɨd dad amɨl, ñɨn kɨdek ak ownɨgab ñɨn ak, lum awl kul gɨnɨgab agak.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.