Mateus 25

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ olap bin dɨnɨg gek, bin pɨlaj anep wajɨlem ak lam keke dɨl, dad kanɨb nab ak nɨgun agɨl amnɨgabal agak.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Bin pɨlaj anɨb okok, anep mamɨd ak gos nɨgtep ma gɨnɨgabal, anep mamɨd ak gos nɨgtep gɨnɨgabal agak.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Nɨgtep ma gɨnɨgabal anɨb okok, lam dagɨlep wel ogɨnap sek dad ma amnɨgabal agak.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Pen bin pɨlaj gos nɨgtep gɨnɨgabal okok, lam dɨl, lam dagɨlep wel ogɨnap botol mɨgan ak pagɨl, dad amnɨgabal agak.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Pen bin pɨlaj anɨb okok kɨli mɨdupsek amjakɨl, kod mɨdel mɨdel, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab ak kasek ma apek nɨm, wɨsɨn apek kɨn amnɨgabal agak.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Pen maynab awl ayaŋ, binɨb ogɨnap suk agɨl agɨnɨgabal, Nɨgɨm, bɨ bin dɨnɨgeb ak apeb agɨnɨgabal agak. Nop am kanɨb nab ak nɨŋɨd, poŋɨd owɨm agɨnɨgabal agak.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Anɨb agel, bin tun anep wajɨlem anɨb ak mɨdupsek tɨkjakɨl, lam wik kɨli okok gɨtep gɨnɨgabal agak.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Anɨgɨl, bin gos nɨgtep ma gɨnɨgabal tun ak, kɨli bin gos nɨgtep gɨnɨgabal tun ak kɨlop agɨnɨgabal, Lam chɨn okok sugɨnɨgeb ak, wel nɨbi okok chɨnop ogɨnap ñɨm agɨnɨgabal agak.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Agel, bin gos nɨgtep gɨnɨgabal tun ak agɨnɨgabal, Mel, wel anɨb okok nɨbop ogɨnap ñɨl, chɨn ogɨnap dɨnɨgun tek ma lup agɨnɨgabal agak. Nɨbi ke amɨl tawɨm agɨnɨgabal agak.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Anɨb agenɨgabal, wel tawnɨg amnɨgabal won ak, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab ak apjakɨnɨgab agak. Bin gos nɨgtep gɨl kod yenɨgabal tun ak, bɨ anɨb ak ayɨp kal mɨgan amel, bɨ ogɨnap kanɨb gɨñɨnɨgab agak.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Kɨdek pen bin pɨlaj gos nɨgtep ma gɨnɨgabal tun ak apjakɨl agɨnɨgabal, Bɨawl, bɨawl, chɨnop kanɨb ak yɨkan agɨnɨgabal agak.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Agel, bɨ anɨb ak ne pen agɨnɨgab, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, nɨbop ma nepin agɨnɨgab agak.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Pen Jisas agak, Bɨ Olap Ñɨne ñɨn akal akaŋ, won akal ownɨgab ak nɨbi ma nepɨm agak. Anɨb ak nɨgtep gɨl kod yenɨmɨb agak.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨawl olap man palawl okok amnɨg, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop suk agek apel, tap yad okok kod yelaŋ agɨl, kɨlop ñɨnɨgab agak.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Bɨ wog gɨñeb ne anɨb okok, wog keke tɨtay gɨnɨgabal tek nɨŋɨd, mani bɨlokɨnɨgab agak. Bɨ olap nop 5,000 kina ñɨnɨgab, olap nop 2,000 kina ñɨnɨgab, olap nop 1,000 kina ñɨnɨgab agak. Ñɨl, ne man palawl okok amnɨgab agak.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Amek, bɨ 5,000 kina dɨnɨgab ak mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 5,000 kina dɨnɨgab agak.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Bɨ 2,000 kina dɨnɨgab ak abe, anɨb ak tek mani sinɨŋ ogɨnap sek 2,000 kina dɨnɨgab agak.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Pen bɨ 1,000 kina dɨnɨgab ak, mani anɨb ak dad amɨl, kaw dɨl, bɨawl mani ne anɨb ak dɨ we gɨnɨgab agak.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Pen kɨdek mɨd dad amɨl, bɨ wog gɨñeb okok bɨawl kɨli ak adɨkɨd apɨl, mani ñɨbin anɨb ak tɨtay gɨpal agɨl, kɨlop agnɨgɨnɨgab agak.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Agnɨgek, bɨ 5,000 kina dɨnɨgab ak, 5,000 kina ogɨnap sek ayɨp dad apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yɨp 5,000 kina ñɨnak ak pen, yad mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 5,000 kina dɨpin agɨnɨgab agak.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Agek, bɨawl ne ak nop agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tep ak mɨdeban, yad agɨnek tek nɨŋɨd, wog gɨtep yɨbɨl gɨpan agɨnɨgab agak. Tap sɨkol okok kod mɨdtep gɨpan ak, nep agen tap awl okok kod yenɨgaban agɨnɨgab agak. Nad apɨl, yad ayɨp mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yonɨgul agɨnɨgab agak.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Pen bɨ 2,000 kina dɨnɨgab ak, ne abe apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yɨp 2,000 kina ñɨnak ak pen, yad mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 2,000 kina dɨpin agɨnɨgab agak.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Agek, bɨawl ne ak nop agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tep ak mɨdeban, yad agɨnek tek nɨŋɨd, wog gɨtep yɨbɨl gɨpan agɨnɨgab agak. Tap sɨkol okok kod mɨdtep gɨpan ak, nep agen tap awl okok kod yenɨgaban agak. Nad apɨl, yad ayɨp mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yonɨgul agɨnɨgab agak.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Pen bɨ 1,000 kina dɨnɨgab ak, ne abe apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yad nep nepin agɨnɨgab agak. Nad bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl agɨnɨgab agak. Binɨb tap wog yɨbal okok, nad kɨles gɨl nep taw pɨlɨg ñɨban agɨnɨgab agak. Binɨb wog day kɨli okok tap yɨŋ yokɨnɨgabal, tap anɨb ak jakek nad ke dɨnɨgaban agak.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Nad anɨgɨpan tek, yad pɨlɨkɨl, 1,000 kina yɨp ñɨnak ak dad amɨl, kaw dɨl mani nad anɨb ak dɨ we gɨpin agak. Nɨgan agɨnɨgab agak. Tap nak mɨñɨl dad apebin agɨnɨgab agak.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Agek, bɨawl ne ak nop pen agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tɨmel ak mɨdeban, bɨ yɨlɨk gep olap agɨnɨgab agak. Yad binɨb tap wog yɨbal okok, kɨles gɨl nep taw pɨlɨg ñɨbin agɨnɨgab agak. Binɨb wog day kɨli okok tap yɨŋ yokɨnɨgabal, tap anɨb ak jakek yad ke dɨpin agak. Anɨb okok nad nepan agɨnɨgab agak.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Anɨb ak, mani yad ak dɨl, dam le, wog gek adɨkɨd dape yokɨp ogɨnap sek dɨpɨnep agɨnɨgab agak.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Anɨb ak, 1,000 kina ak pɨlɨg dɨl, bɨ 10,000 kina mɨdeb ak nop ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Nɨgɨm. Binɨb tap kɨli mɨdeb okok, yad kɨlop ogɨnap sek ñen, kɨli tap kuŋay yɨbɨl yenɨgab agɨnɨgab agak. Pen binɨb tap kɨli ma mɨdeb okok, tap sɨkol olap dɨ yenɨgabal ak, tap anɨb ak pɨlɨg dɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Pen bɨ wog gɨñeb anɨb awl, wog gɨtep ma yɨbɨl gup ak, nop seŋayaŋ dɨyokɨnɨmɨb, kɨsɨlɨm awl owup mɨgan ayaŋ agɨnɨgab agak. Mɨgan anɨb ak, binɨb okok meg mɨdup sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgabal agɨnɨgab agak.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Jisas takaw olap agak, Bɨ Olap Ñɨne, ne bɨnonɨm awl tek mɨdɨl ownɨgab ñɨn ak, ensel okok ayɨp mɨdupsek apɨl, ne bɨnonɨm besɨgep ne adek ak besɨgɨnɨgab agak.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Besɨgek, binɨb man okok keke mɨdebal tek, wɨdɨn mɨdup nop sɨŋak apnan gel, kɨlop bɨlok pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨnɨgab agak. Bɨ chag sipsip chag meme mukep okok, chag sipsip okok wakay olap tɨg asɨk lɨl, chag meme okok wakay olap ke tɨg asɨk lɨl gɨpal agak. Kɨli gɨpal tek ne abe gɨnɨgab agak.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Binɨb chag sipsip tek mɨdebal okok nɨŋɨd, ñɨn yɨpɨd kɨd ak lɨnɨgab, binɨb meme tek mɨdebal okok nɨŋɨd, ñɨn aŋɨd kɨd ak lɨnɨgab agak.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Bɨnonɨm ak nɨm, binɨb ñɨn yɨpɨd kɨd okok kɨlop agɨnɨgab, Bapi nɨbop gɨtep gup agɨnɨgab agak. Bɨlel ne man alwol gɨlak ñɨn ak, tep nɨbop gɨlak ak nɨm, apɨl teplep anɨb ak dɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Taynen? Yɨp yuwan gek, tap mɨdup ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Ñɨg nen gek, ñɨg ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Man pal okok nɨb apen, yɨp agdɨl dam kal nɨbi ak lɨpɨm agɨnɨgab agak.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Chech ma yek, yɨp chech ak ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Yɨp tap gek, dɨtep gɨpɨm agɨnɨgab agak. Yɨp nag lel mɨden, yɨp apɨl nepɨm agɨnɨgab agak.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Anɨb agenɨgab, binɨb suŋtep okok nop pen agɨnɨgabal, Bɨawl, ñɨn akal nep yuwan gek tap mɨdup ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal ñɨg nen gek, nep ñɨg ñɨbun agɨnɨgabal agak?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Ñɨn akal pal okok nɨb ape, nep agdɨl dam kal chɨn ak lɨpun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal chech ak ma yek, nep chech ñɨbun agɨnɨgabal agak?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Ñɨn akal tap gek akaŋ, nep nag lel mɨde, nep amɨl nopun agɨnɨgabal agak?
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Agel, bɨnonɨm ak kɨlop pen agɨnɨgab, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, mam yad yokɨp okok kɨlop dɨtep gɨpɨm ak nɨm, yɨp dɨtep gɨpɨm agɨnɨgab agak.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Kɨlop anɨb agɨl, binɨb ñɨn aŋɨd kɨd okok kɨlop agɨnɨgab, God ne Satan nop sek, Satan ensel ne okok sek kɨlop yul gaknɨŋ yelaŋ agɨl, tep mab ke yɨneb olap gɨlak agɨnɨgab agak. Nɨbi pen, binɨb tɨmel yul awl dɨnɨgabɨm okok, yɨp kelɨgɨl, mab ke yɨneb anɨb ak amnɨmɨb agɨnɨgab agak.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Taynen? Yɨp yuwan gek, tap mɨdup ma ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Ñɨg nen gek, ñɨg ma ñɨbɨm agɨnɨgab agak.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Pal okok nɨb apen, yɨp ma agdɨpɨm agɨnɨgab agak. Chech ma yek, yɨp ma ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Yɨp tap gak ñɨn ak akaŋ, nag lel mɨdenek ñɨn ak, yɨp ma apɨl nɨŋɨd dɨtep gɨpɨm agɨnɨgab agak.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Agek, kɨli abe nop pen agɨnɨgabal, Bɨawl, ñɨn akal nep yuwan gek tap mɨdup ma ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal ñɨg nen gek nep ñɨg ma ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal pal okok nɨb ape, nep ma agdɨpun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal chech ma yek, nep ma ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal tap gek akaŋ, nep nag lel mɨdenak, nep ma amɨl nɨŋɨd dɨtep gɨpun agɨnɨgabal agak?
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Anɨb agel, bɨnonɨm ak kɨlop pen agɨnɨgab, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, mam yad yokɨp okok kɨlop dɨtep ma gɨpɨm ak nɨm, yɨp abe dɨtep ma gɨpɨm agɨnɨgab agak.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Anɨb agɨl kɨlop agyokek, pel pelnep yul gaknɨŋ yenɨgabal tep ak amnɨgabal agak. Binɨb suŋtep ne okok pen kɨlop agek, pel pelnep yenɨgabal tep ak amnɨgabal agak.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.