Mateus 25
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ olap bin dɨnɨg gek, bin pɨlaj anep wajɨlem ak lam keke dɨl, dad kanɨb nab ak nɨgun agɨl amnɨgabal agak.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Bin pɨlaj anɨb okok, anep mamɨd ak gos nɨgtep ma gɨnɨgabal, anep mamɨd ak gos nɨgtep gɨnɨgabal agak.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas.
3 Nɨgtep ma gɨnɨgabal anɨb okok, lam dagɨlep wel ogɨnap sek dad ma amnɨgabal agak.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Pen bin pɨlaj gos nɨgtep gɨnɨgabal okok, lam dɨl, lam dagɨlep wel ogɨnap botol mɨgan ak pagɨl, dad amnɨgabal agak.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Pen bin pɨlaj anɨb okok kɨli mɨdupsek amjakɨl, kod mɨdel mɨdel, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab ak kasek ma apek nɨm, wɨsɨn apek kɨn amnɨgabal agak.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram.
6 Pen maynab awl ayaŋ, binɨb ogɨnap suk agɨl agɨnɨgabal, Nɨgɨm, bɨ bin dɨnɨgeb ak apeb agɨnɨgabal agak. Nop am kanɨb nab ak nɨŋɨd, poŋɨd owɨm agɨnɨgabal agak.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro.
7 Anɨb agel, bin tun anep wajɨlem anɨb ak mɨdupsek tɨkjakɨl, lam wik kɨli okok gɨtep gɨnɨgabal agak.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Anɨgɨl, bin gos nɨgtep ma gɨnɨgabal tun ak, kɨli bin gos nɨgtep gɨnɨgabal tun ak kɨlop agɨnɨgabal, Lam chɨn okok sugɨnɨgeb ak, wel nɨbi okok chɨnop ogɨnap ñɨm agɨnɨgabal agak.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Agel, bin gos nɨgtep gɨnɨgabal tun ak agɨnɨgabal, Mel, wel anɨb okok nɨbop ogɨnap ñɨl, chɨn ogɨnap dɨnɨgun tek ma lup agɨnɨgabal agak. Nɨbi ke amɨl tawɨm agɨnɨgabal agak.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Anɨb agenɨgabal, wel tawnɨg amnɨgabal won ak, bɨ bin dɨnɨg gɨnɨgab ak apjakɨnɨgab agak. Bin gos nɨgtep gɨl kod yenɨgabal tun ak, bɨ anɨb ak ayɨp kal mɨgan amel, bɨ ogɨnap kanɨb gɨñɨnɨgab agak.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Kɨdek pen bin pɨlaj gos nɨgtep ma gɨnɨgabal tun ak apjakɨl agɨnɨgabal, Bɨawl, bɨawl, chɨnop kanɨb ak yɨkan agɨnɨgabal agak.
11 E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos.
12 Agel, bɨ anɨb ak ne pen agɨnɨgab, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, nɨbop ma nepin agɨnɨgab agak.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Pen Jisas agak, Bɨ Olap Ñɨne ñɨn akal akaŋ, won akal ownɨgab ak nɨbi ma nepɨm agak. Anɨb ak nɨgtep gɨl kod yenɨmɨb agak.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨawl olap man palawl okok amnɨg, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop suk agek apel, tap yad okok kod yelaŋ agɨl, kɨlop ñɨnɨgab agak.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Bɨ wog gɨñeb ne anɨb okok, wog keke tɨtay gɨnɨgabal tek nɨŋɨd, mani bɨlokɨnɨgab agak. Bɨ olap nop 5,000 kina ñɨnɨgab, olap nop 2,000 kina ñɨnɨgab, olap nop 1,000 kina ñɨnɨgab agak. Ñɨl, ne man palawl okok amnɨgab agak.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Amek, bɨ 5,000 kina dɨnɨgab ak mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 5,000 kina dɨnɨgab agak.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos.
17 Bɨ 2,000 kina dɨnɨgab ak abe, anɨb ak tek mani sinɨŋ ogɨnap sek 2,000 kina dɨnɨgab agak.
17 Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois.
18 Pen bɨ 1,000 kina dɨnɨgab ak, mani anɨb ak dad amɨl, kaw dɨl, bɨawl mani ne anɨb ak dɨ we gɨnɨgab agak.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Pen kɨdek mɨd dad amɨl, bɨ wog gɨñeb okok bɨawl kɨli ak adɨkɨd apɨl, mani ñɨbin anɨb ak tɨtay gɨpal agɨl, kɨlop agnɨgɨnɨgab agak.
19 E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Agnɨgek, bɨ 5,000 kina dɨnɨgab ak, 5,000 kina ogɨnap sek ayɨp dad apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yɨp 5,000 kina ñɨnak ak pen, yad mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 5,000 kina dɨpin agɨnɨgab agak.
20 Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles.
21 Agek, bɨawl ne ak nop agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tep ak mɨdeban, yad agɨnek tek nɨŋɨd, wog gɨtep yɨbɨl gɨpan agɨnɨgab agak. Tap sɨkol okok kod mɨdtep gɨpan ak, nep agen tap awl okok kod yenɨgaban agɨnɨgab agak. Nad apɨl, yad ayɨp mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yonɨgul agɨnɨgab agak.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Pen bɨ 2,000 kina dɨnɨgab ak, ne abe apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yɨp 2,000 kina ñɨnak ak pen, yad mani anɨb ak dɨl, wog gɨl, gɨ dad amɨl apɨl gɨl, pen yɨl mani sinɨŋ ogɨnap sek 2,000 kina dɨpin agɨnɨgab agak.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos.
23 Agek, bɨawl ne ak nop agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tep ak mɨdeban, yad agɨnek tek nɨŋɨd, wog gɨtep yɨbɨl gɨpan agɨnɨgab agak. Tap sɨkol okok kod mɨdtep gɨpan ak, nep agen tap awl okok kod yenɨgaban agak. Nad apɨl, yad ayɨp mɨñmɨñ yɨbɨl gɨlɨg yonɨgul agɨnɨgab agak.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Pen bɨ 1,000 kina dɨnɨgab ak, ne abe apɨl agɨnɨgab, Bɨawl, yad nep nepin agɨnɨgab agak. Nad bɨ kabɨyam tɨmel yɨbɨl agɨnɨgab agak. Binɨb tap wog yɨbal okok, nad kɨles gɨl nep taw pɨlɨg ñɨban agɨnɨgab agak. Binɨb wog day kɨli okok tap yɨŋ yokɨnɨgabal, tap anɨb ak jakek nad ke dɨnɨgaban agak.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Nad anɨgɨpan tek, yad pɨlɨkɨl, 1,000 kina yɨp ñɨnak ak dad amɨl, kaw dɨl mani nad anɨb ak dɨ we gɨpin agak. Nɨgan agɨnɨgab agak. Tap nak mɨñɨl dad apebin agɨnɨgab agak.
25 E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Agek, bɨawl ne ak nop pen agɨnɨgab, Nad bɨ wog gɨñeb tɨmel ak mɨdeban, bɨ yɨlɨk gep olap agɨnɨgab agak. Yad binɨb tap wog yɨbal okok, kɨles gɨl nep taw pɨlɨg ñɨbin agɨnɨgab agak. Binɨb wog day kɨli okok tap yɨŋ yokɨnɨgabal, tap anɨb ak jakek yad ke dɨpin agak. Anɨb okok nad nepan agɨnɨgab agak.
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Anɨb ak, mani yad ak dɨl, dam le, wog gek adɨkɨd dape yokɨp ogɨnap sek dɨpɨnep agɨnɨgab agak.
27 Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros.
28 Anɨb ak, 1,000 kina ak pɨlɨg dɨl, bɨ 10,000 kina mɨdeb ak nop ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Nɨgɨm. Binɨb tap kɨli mɨdeb okok, yad kɨlop ogɨnap sek ñen, kɨli tap kuŋay yɨbɨl yenɨgab agɨnɨgab agak. Pen binɨb tap kɨli ma mɨdeb okok, tap sɨkol olap dɨ yenɨgabal ak, tap anɨb ak pɨlɨg dɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Pen bɨ wog gɨñeb anɨb awl, wog gɨtep ma yɨbɨl gup ak, nop seŋayaŋ dɨyokɨnɨmɨb, kɨsɨlɨm awl owup mɨgan ayaŋ agɨnɨgab agak. Mɨgan anɨb ak, binɨb okok meg mɨdup sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgabal agɨnɨgab agak.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Jisas takaw olap agak, Bɨ Olap Ñɨne, ne bɨnonɨm awl tek mɨdɨl ownɨgab ñɨn ak, ensel okok ayɨp mɨdupsek apɨl, ne bɨnonɨm besɨgep ne adek ak besɨgɨnɨgab agak.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Besɨgek, binɨb man okok keke mɨdebal tek, wɨdɨn mɨdup nop sɨŋak apnan gel, kɨlop bɨlok pɨs ak ke, pɨs ak ke lɨnɨgab agak. Bɨ chag sipsip chag meme mukep okok, chag sipsip okok wakay olap tɨg asɨk lɨl, chag meme okok wakay olap ke tɨg asɨk lɨl gɨpal agak. Kɨli gɨpal tek ne abe gɨnɨgab agak.
32 E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas;
33 Binɨb chag sipsip tek mɨdebal okok nɨŋɨd, ñɨn yɨpɨd kɨd ak lɨnɨgab, binɨb meme tek mɨdebal okok nɨŋɨd, ñɨn aŋɨd kɨd ak lɨnɨgab agak.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Bɨnonɨm ak nɨm, binɨb ñɨn yɨpɨd kɨd okok kɨlop agɨnɨgab, Bapi nɨbop gɨtep gup agɨnɨgab agak. Bɨlel ne man alwol gɨlak ñɨn ak, tep nɨbop gɨlak ak nɨm, apɨl teplep anɨb ak dɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Taynen? Yɨp yuwan gek, tap mɨdup ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Ñɨg nen gek, ñɨg ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Man pal okok nɨb apen, yɨp agdɨl dam kal nɨbi ak lɨpɨm agɨnɨgab agak.
35 Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Chech ma yek, yɨp chech ak ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Yɨp tap gek, dɨtep gɨpɨm agɨnɨgab agak. Yɨp nag lel mɨden, yɨp apɨl nepɨm agɨnɨgab agak.
36 Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e foste me ver.
37 Anɨb agenɨgab, binɨb suŋtep okok nop pen agɨnɨgabal, Bɨawl, ñɨn akal nep yuwan gek tap mɨdup ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal ñɨg nen gek, nep ñɨg ñɨbun agɨnɨgabal agak?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?
38 Ñɨn akal pal okok nɨb ape, nep agdɨl dam kal chɨn ak lɨpun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal chech ak ma yek, nep chech ñɨbun agɨnɨgabal agak?
38 E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos?
39 Ñɨn akal tap gek akaŋ, nep nag lel mɨde, nep amɨl nopun agɨnɨgabal agak?
39 E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te?
40 Agel, bɨnonɨm ak kɨlop pen agɨnɨgab, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, mam yad yokɨp okok kɨlop dɨtep gɨpɨm ak nɨm, yɨp dɨtep gɨpɨm agɨnɨgab agak.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Kɨlop anɨb agɨl, binɨb ñɨn aŋɨd kɨd okok kɨlop agɨnɨgab, God ne Satan nop sek, Satan ensel ne okok sek kɨlop yul gaknɨŋ yelaŋ agɨl, tep mab ke yɨneb olap gɨlak agɨnɨgab agak. Nɨbi pen, binɨb tɨmel yul awl dɨnɨgabɨm okok, yɨp kelɨgɨl, mab ke yɨneb anɨb ak amnɨmɨb agɨnɨgab agak.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Taynen? Yɨp yuwan gek, tap mɨdup ma ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Ñɨg nen gek, ñɨg ma ñɨbɨm agɨnɨgab agak.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Pal okok nɨb apen, yɨp ma agdɨpɨm agɨnɨgab agak. Chech ma yek, yɨp ma ñɨbɨm agɨnɨgab agak. Yɨp tap gak ñɨn ak akaŋ, nag lel mɨdenek ñɨn ak, yɨp ma apɨl nɨŋɨd dɨtep gɨpɨm agɨnɨgab agak.
43 Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes.
44 Agek, kɨli abe nop pen agɨnɨgabal, Bɨawl, ñɨn akal nep yuwan gek tap mɨdup ma ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal ñɨg nen gek nep ñɨg ma ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal pal okok nɨb ape, nep ma agdɨpun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal chech ma yek, nep ma ñɨbun agɨnɨgabal agak? Ñɨn akal tap gek akaŋ, nep nag lel mɨdenak, nep ma amɨl nɨŋɨd dɨtep gɨpun agɨnɨgabal agak?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?
45 Anɨb agel, bɨnonɨm ak kɨlop pen agɨnɨgab, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, mam yad yokɨp okok kɨlop dɨtep ma gɨpɨm ak nɨm, yɨp abe dɨtep ma gɨpɨm agɨnɨgab agak.
45 Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim.
46 Anɨb agɨl kɨlop agyokek, pel pelnep yul gaknɨŋ yenɨgabal tep ak amnɨgabal agak. Binɨb suŋtep ne okok pen kɨlop agek, pel pelnep yenɨgabal tep ak amnɨgabal agak.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.