Mateus 23

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɨdek Jisas bɨne okok sek, binɨb kuŋay okok sek kɨlop takaw agɨl
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 agak, Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak dɨl, nɨbop agñɨbal agak.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Pen takaw kuŋay apal ak, kɨli kɨdek ma gɨpal agak. Anɨb ak, takaw okok mɨdupsek nɨbop agñɨbal okok, nɨbi kɨdek gɨl gɨtep gɨnɨmɨb agak. Pen tap gɨpal okok, nɨbi kɨdek ma gɨnɨmɨb agak.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Takaw kɨles tɨmel apal ak wad mɨŋel awl okok tek, binɨb okok kɨlop gam ñɨbal ak pen, kɨlop mapen nɨŋɨd day ma dad abal agak.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tap okok mɨdupsek kɨli gɨpal ak, binɨb okok chɨnop nɨgɨlaŋ agɨl gɨpal agak. Kɨli binɨb okok chɨnop nɨgɨlaŋ agɨl, God takaw ak mɨj kɨl tɨkɨl tap mɨgan lɨl, ogɨnap ñɨn ajɨp kopen sek lɨl, ogɨnap kɨmɨg cheg alaŋ lɨl gɨpal agak. Pen kɨli chɨnop nɨgɨlaŋ agɨl, chech palawl nag day wul sek tep okok lɨpal agak.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Tap awl ñɨbal nab ak amɨl mɨdebal akaŋ, Juda apnan gɨpal kal ak amɨl mɨdebal ak, bɨawl besɨgep okok adek ak nep besɨgɨpal agak.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Binɨb kuŋay apnan gɨl mɨdebal nab anɨb okok amon, Tisa apeban ey agel, chɨnop tep gaŋ agɨl gos nepal agak.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Pen nɨbi mam wagen nokom olap mɨdebɨm, Tisa nɨbi ak, nokom olap nep mɨdeb agak. Anɨb ak tek, nɨbop Tisa ma agɨnɨgel agak.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Pen Nap nɨbi nokom yɨbɨl ak mɨdeb, man ne alaŋ agak. Anɨb ak tek, lum awl ak bɨ ogɨnap kɨlop Bapi ma agɨnɨmɨb agak.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Bɨawl nɨbi ak nɨm, Bɨ God nop aglup ak nep agak. Anɨb ak tek, nɨbop Bɨawl ma agɨnɨgel agak.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Bɨawl yɨbɨl nɨbi mɨdeb ak, bɨ wog gɨñeb nɨbi ak yenɨgab agak.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Binɨb yɨb kɨli ke dad aplanɨgabal okok, yɨb kɨlop yownɨgab ak pen, binɨb yɨb ma dad aplanɨgabal okok, yɨb awl dɨnɨgabal agak.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Nɨbi binɨb okok kɨlop takaw agñon chɨnop ak nɨŋɨd kɨdek gɨlaŋ agɨl, ñɨg solwala okok sek man okok sek mɨdupsek pɨyow ajɨpɨm agak. Ajɨl, olap nɨŋɨd nop agñem nɨbop nɨŋɨd dup agak. Nɨbop nɨŋɨd dup ak, nɨbi mab ke yɨneb ak amnɨgabɨm tek ne abe amnɨgab agak. Pen nɨbi tek mel, bɨ tɨmel awl yɨbɨl yenɨgab agak.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Nɨbi binɨb okok kɨlop kanɨb adek ak yom tep gɨnɨgun apɨm ak pen, bɨ wɨdɨn koy mɨdebɨm agak. Nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Binɨb okok kɨlop takaw agñɨbɨm agak. Pen anɨb apɨm, Bɨ olap ñɨn dad aplanɨl God agnɨgep kal awl ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, takaw anɨb ak takaw yokɨp, kɨdek agup tek ma gɨnɨmuŋ tek lup apɨm agak. Pen bɨ olap ñɨn dad aplanɨl, tap gol okok God agnɨgep kal awl mɨgan mɨdeb ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, kɨdek agup tek nep gɨnɨmuŋ apɨm agak.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Nɨbi bɨ sawl sek, wɨdɨn koy yɨbɨl mɨdebɨm agak. Tap anɨb ak tay, tap awl yɨbɨl mɨdeb agak? Tap gol tap awl yɨbɨl akaŋ, God agnɨgep kal awl ak tap awl yɨbɨl agak? Nɨbi nepɨm, God agnɨgep kal awl ak tap awl yɨbɨl mɨdeb agak. Tap gol pen mɨdeb ak, God agnɨgep kal awl mɨgan anɨb ak tek, tap gol anɨb ak abe God tap teplep ne agak.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Takaw olap abe kɨlop agñɨbɨm agak. Anɨb apɨm, Bɨ olap ñɨn dad aplanɨl God nop sɨbogep abañ adek ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, takaw anɨb ak takaw yokɨp, kɨdek agup tek ma gɨnɨmuŋ tek lup apɨm agak. Pen bɨ olap ñɨn dad aplanɨl, tap God nop dagɨlep ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab, kɨdek agup tek nep gɨnɨmuŋ apɨm agak.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Nɨbi bɨ wɨdɨn koy yɨbɨl mɨdebɨm agak. Tap anɨb ak tay, tap awl yɨbɨl mɨdeb agak? Tap God nop dagɨlɨnɨgab ak akaŋ, God nop sɨbogep abañ adek ak tap awl yɨbɨl agak? Nɨbi nepɨm, God nop sɨbogep abañ adek ak tap awl yɨbɨl mɨdeb agak. Tap God nop pen dagɨlɨnɨgab ak, God nop sɨbogep abañ adek ak mɨdeb anɨb ak tek, tap dagɨlep anɨb ak abe God tap teplep ne agak.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Anɨb ak, bɨ olap ne ñɨn dad aplanɨl God nop sɨbogep abañ adek ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, God nop sɨbogep abañ adek ak sek tap God nop dagɨlup ak sek omɨŋal gɨl gos nɨŋɨd agɨnɨgab agak.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Pen bɨ olap ne ñɨn dad aplanɨl God agnɨgep kal awl ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, God agnɨgep kal awl ak sek Bɨawl God ne kal anɨb ak mɨgan mɨdeb ak nop sek omɨŋal gɨl gos nɨŋɨd agɨnɨgab agak.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Pen bɨ olap ne ñɨn dad aplanɨl God man ne alaŋ ak yomɨl agɨnɨgab, Yepɨs ma apin, nɨŋɨd yɨbɨl agebin agɨnɨgab ak, God bɨnonɨm besɨgep ne ak sek, Bapi God nop sek omɨŋal gɨl gos nɨŋɨd agɨnɨgab agak. Takaw kɨles anɨb ak tek agɨl, kɨdek kelɨgep tek ma lɨnɨgab agak.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Sɨbɨn tap monmon okok nɨgem, tap awl tek lek, ñɨn pag nɨŋɨd dad amɨl wajɨlem ak amub agak. Amek, God nop nokom olap ñun agɨl pel ñɨbɨm agak. Ak tep gɨpɨm, takaw ma mɨdeb agak. Tap sɨkol okok pel anɨgɨl gɨpɨm ak pen, taynen God takaw ne awl yɨbɨl ak abe ma gɨpɨm agak? Takaw awl olap anɨb agup, God ne binɨb okok kɨlop nɨŋɨd pel takaw tɨg asɨk tep gup agup ak pen, nɨbi takaw tɨg asɨk tep mel agak. Pen takaw awl olap anɨb agup, Binɨb okok kɨlop mapen nɨgup agup ak pen, nɨbi kelɨgɨpɨm agak. Pen takaw awl olap abe agup, God nop nokom gos lɨnɨgep pal ak agup ak pen, nɨbi kelɨgɨpɨm agak.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Nɨbi binɨb okok kɨlop kanɨb adek ak yom tep gɨnɨgun apɨm ak pen, bɨ wɨdɨn koy mɨdebɨm agak. Bɨ ogɨnap mumɨkɨl tap sɨkol ak ñɨg mɨgan ayaŋ mɨdeb ak nɨŋɨd dɨyokɨpal tek, nɨbi mɨdebɨm agak. Kɨli pen chag kamel tap awl ak ñɨg mɨgan ayaŋ mɨdeb ma nɨŋɨd, chag kamel sek ñɨg sek mɨdupsek ñɨbjupal agak. Nɨbi anɨb ak tek nep gɨpɨm agak. Tap sɨkol okok pel gos nepɨm ak pen, God tap ne awl okok gos ma nepɨm agak.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Kɨnag nɨbi okok tek seŋ okok ken ñɨg lɨ yok tep gɨpɨm ak pen, tap mɨdup nɨbi dɨl kɨnag mɨgan dɨpɨm okok, tap si dɨl gos nɨbi ke ak nɨŋɨd dɨpɨm agak.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Nɨbi Pelisi bɨ wɨdɨn koy mɨdebɨm agak. Kɨnag nɨbi okok mɨgan ayaŋ ned ñɨg lɨ yok tep gɨnɨmɨb agak. Anɨgem, seŋ okok ken abe mɨdtep gɨnɨgab agak.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Binɨb okok kɨli chɨp kaw mɨgan okok kamɨl kanɨb gɨñɨl, chɨp kaw mɨgan anɨb okok adek ak lum ñɨl sɨŋak wikel, kawtub adek ak teplep yɨbɨl mɨdeb agak. Pen nɨbi chɨp kaw mɨgan anɨb ak tek mɨdebɨm agak. Binɨb kɨli chɨp kaw seŋ anɨb okok nɨŋɨd, tap teplep mɨdeb agɨl gos nepal ak pen, mɨgan ayaŋ chɨp tɨŋɨl sek tap gach sek kuy tɨmel apɨlɨg mɨdeb agak.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Nɨbi abe anɨb ak tek nep mɨdebɨm agak. Binɨb okok kɨli nɨbop mubwak nɨŋɨd apal, Nɨbi bɨ suŋtep mɨdebɨm apal agak. Pen nab nɨbi pi okok, takaw yepɨs apɨm ak sek, God takaw tɨbɨlɨkɨpɨm ak sek, nab nɨbi pi okok kuŋay yɨbɨl mɨdeb agak.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Nɨbi bɨ Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok sek, bɨ Pelisi okok sek nɨbi tɨtay dɨnɨgabɨm agak. Nɨbi bɨ yepɨs yɨbɨl gep agak. Bɨ God gos ñek agñeb kawtub adek kɨli okok, nɨbi gɨtep gɨpɨm agak. Bɨ suŋtep kawtub adek kɨli okok, nɨbi tap teplep lɨl gɨpɨm agak.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Nɨbi anɨgɨl, pen anɨb apɨm, Based sɨkop bɨlel yelɨgɨpal ñɨn ak, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop ñagɨlak apɨm agak. Chɨn pen ñɨn anɨb ak tek yolɨgɨpun, bɨ God gos ñek agñeb anɨb okok kɨlop ma ñapɨnop apɨm agak.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Pen apɨm anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop ñagelɨgɨpal kɨd ak mɨdobun agɨl apɨm agak.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Ak pen, nased sɨkop nɨbi bɨlel gɨ tɨmel gelɨgɨpal ak, nɨbi tap tɨmel anɨb okok gɨ dad ameb nonɨm ken amnɨgab agak.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nɨbi yoy okok, yoy sɨlaw jɨj okok mɨdebɨm agak. God nɨbop kot gɨl, mab ke yɨneb dɨyokɨnɨgab ak nɨm, tɨtay dɨl pɨlɨk ke okok amnɨgabɨm agak?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Anɨb ak tek ak nɨgɨm agak. Yad bɨ God gos ñek agñeb okok sek, bɨ nɨgtep gɨpal okok sek, bɨ God takaw nɨŋɨd agñeb okok sek, kɨlop agyoken nɨbop yɨl ownɨgabal agak. Apel, ogɨnap paklɨnɨgabɨm, ogɨnap mab bak alaŋ chɨpɨl pak tɨbɨk lɨnɨgabɨm, ogɨnap Juda apnan gɨpal kal mɨgan nɨbi ak nag dɨl pakɨnɨgabɨm agak. Pen nɨbi kɨlop ogɨnap gem pɨlɨk amnɨlaknɨŋ, taun okok okok yuk yokɨnɨgabɨm agak.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Kɨlop anɨgɨnɨgabɨm ak nɨm, nɨbi mɨŋel dɨnɨgabɨm agak. Bɨlel ñɨn ak tɨkɨl, bɨ suŋtep okok kɨlop pel paklel mɨd dad apɨl, mɨñɨl nɨbi anɨb ak tek gebɨm anɨb ak, God gek mɨŋel anɨb okok mɨdupsek dɨnɨgabɨm agak. Mɨŋel anɨb ak nɨm, bɨ suŋtep Ebel nop ned jɨj gɨl paklɨl, ñag dad apɨl, ñag dad apɨl, kɨdek Belekiya ñɨne Sekalaya nop paklɨlak agak. God agnɨgep kal awl ak adaŋ, God nop sɨbogep abañ adek tep ak adaŋ, nop nab sɨŋak paklɨlak agak.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, nɨbi gɨ tɨmel gebɨm anɨb ak nɨŋɨd, God gek nɨbi binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok tap mɨŋel anɨb okok mɨdupsek dɨnɨgabɨm agak.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jisas takaw olap agak, Jelusalem binɨb agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok sek, God ne bɨ nɨbop yɨl agyokek opal okok sek, taynen pel kab dɨl kɨlop paklɨpɨm agak? Pen yad pel binɨb nɨbop okok yawl kakaluk ñɨluk tek pɨl muk okok lɨnɨm agen, yɨp yɨlɨk nɨŋɨd ma dɨpɨm agak.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Anɨb ak nɨgɨm agak. Kal nɨbi ak yokɨp yɨbɨl yenɨgab agak.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Yad nɨbop agebin, yɨp kasek ma nɨgɨnɨgabɨm agak. Kɨdek agɨnɨgabɨm, Bɨ Bɨawl ne agyokek owup ak, Bɨawl ne bɨ anɨb ak nop gɨtep gɨnɨmuŋ agɨnɨgabɨm agak. Ñɨn anɨb ak nep yɨp nɨgɨnɨgabɨm agak.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.