Mateus 22
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Jisas tepayaŋ takaw paladaŋ lɨl agɨl kɨlop agak,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Gapman bɨnonɨm olap ñɨne ak bin dɨnɨg gek, tap awl ñɨŋɨnɨg, tap mɨdup dap nan gɨnɨgab agak.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Dap nan gɨl, bɨ wog gɨñeb ne ogɨnap agyokɨl agɨnɨgab, Binɨb aglɨnek okok am agem apel, tap awl ak ñɨŋun agɨnɨgab agak. Agek, amɨl binɨb anɨb okok kɨlop agɨnɨgabal ak pen, kɨli kelɨgɨnɨgabal agak.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Anɨgel, bɨ wog gɨñeb ne ogɨnap sek agyokɨnɨgab agak. Agyokɨl agɨnɨgab, Nɨbi amɨl binɨb anɨb okok kɨlop agɨnɨmɨb, Bɨnonɨm ak agup, Chag bulmakaw awl ogɨnap, malep ogɨnap paklɨl, tap okok mɨdupsek dap nan gek, tap awl ñɨŋɨnɨg ownɨmɨb agup agɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Anɨb agek, kɨli am agɨnɨgabal ak pen, takaw kɨlop ak dɨyokɨnɨgabal agak. Ogɨnap tap wog kɨli okok amnɨgabal, ogɨnap mani wog kɨli ak gɨnɨgabal agak.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Pen ogɨnap, gapman bɨnonɨm bɨ wog gɨñeb nop okok dɨl gɨ tɨmel gɨl, paklel kumnɨgabal agak.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Anɨgel, bɨnonɨm nɨgek chɨbol nop ak tɨmel yɨbɨl gek, bɨ chɨm kadɨŋ gep ne okok agyokɨnɨgab agak. Agyokek, am binɨb tɨmel gɨnɨgabal anɨb okok kɨlop paklɨjuwɨl, kal kɨlop okok dagɨl ju pakel amnɨgab agak.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Pen bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agɨnɨgab, Tap mɨdup tap okok dagɨl nan gɨpun ak pen, binɨb ned suk agɨnek okok, kɨli binɨb tɨmel gup okok anɨb ak tek ma ownɨgel agɨnɨgab agak.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Anɨb ak nɨbi amɨl, kanɨbtam okok mɨdɨl, binɨb nɨgɨnɨmɨb okok kɨlop suk agɨl monmon apem tap awl ñɨŋɨnɨgun agɨnɨgab agak.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Anɨb agek, bɨ wog gɨñeb ne okok amɨl, kanɨbtam okok mɨdɨl, binɨb tep gɨnɨgabal okok, binɨb tɨmel gɨnɨgabal okok monmon poŋɨd ownɨgabal agak. Apel, bin dɨnɨg tap awl ñɨŋɨnɨgabal kal mɨgan anɨb ak tɨbɨk dɨl yɨbɨl yenɨgab agak.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Pen bɨnonɨm ak, binɨb opal anɨb okok nɨgin agɨl, kal mɨgan ayaŋ amɨl nɨgɨnɨgab, bɨ olap bin dɨnɨg ñɨn ak chech teplep yɨbɨl lɨpal ak tek ma lɨl ownɨgab agak.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Anɨgek nop agɨnɨgab, Bogɨlak, taynen bin dɨnɨg tap ñɨŋɨnɨg chech lɨpal ak lɨl mel, yokɨp yɨbɨl apɨl mɨdeban agɨnɨgab agak? Agek bɨ anɨb ak pen takaw olap ma agek,
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 bɨnonɨm ak bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agɨnɨgab, Bɨ nɨm awl ñɨn tob nop okok tunɨg tɨbɨkɨl, dam kɨsɨlɨm owup nab seŋayaŋ dɨyokɨnɨmɨb agɨnɨgab agak. Dɨyokem, binɨb mɨdebal anɨb okok ayɨp meg sulɨlɨg, chaŋ lɨlɨg yenɨgel agɨnɨgab agak.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Jisas takaw paladaŋ lak anɨb ak agjuwɨl kɨlop agak, God binɨb kuŋay yɨbɨl suk agup ak pen, mɨdupsek ma dɨnɨgab agak. Binɨb ogɨnap nep dɨnɨgab agak.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Pen bɨ Pelisi okok kɨli amɨl, Jisas nop takaw tay ak agon, pen monmon agek nɨŋɨd, nop dam nag lɨnɨgun agɨl, takaw agnɨg agnɨg gɨlak.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Agjuwɨl, bɨ kɨli ke ogɨnap ayɨp, Helod bɨne ogɨnap ayɨp kɨlop agyokel, Jisas yek ak amɨl agɨlak, Tisa, chɨn nopun, nad bɨ nɨŋɨd yɨbɨl nep apan agɨlak. God agup tek nep nɨŋɨd, binɨb okok kɨlop yɨpɨd gɨl yɨbɨl agñɨban agɨlak. Bɨawl yɨb okok sek, binɨb yokɨp okok sek kɨlop nɨŋɨd ma pɨlɨkɨpan agɨlak.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Anɨb ak nad gos tay nepan agɨlak? Chɨnop agñan, chɨn tay gɨnɨgun agɨlak? Lom gapman bɨnonɨm nop takis ñɨnɨgun akaŋ mel agɨlak?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Agelak, Jisas ne gos tɨmel nɨgɨlak anɨb ak nɨŋɨd agak, Nɨbi yɨp taynen takaw yepɨs anɨb ak agnepɨm agak? Bɨ tay yepɨs agep okok mɨdebɨm agak.
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Mani takis ñɨbal anɨb ak, olap yɨp dɨñem nɨgin agak. Agek, dap ñel nɨŋɨd
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 kɨlop agak, Mani bak ak, an jomulɨk ak sek, yɨb ak sek mɨdeb agak?
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Agek agɨlak, Lom gapman bɨnonɨm mɨdeb agɨlak. Agel kɨlop agak, Anɨb ak Lom gapman bɨnonɨm ak ne tap yɨp ñɨnɨmɨb agup anep ñɨnɨmɨb agak. God tap yɨp ñɨnɨmɨb agup anep ñɨnɨmɨb agak.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Anɨb agek nɨŋɨd, kɨli gos palawl lɨl, nop kelɨgɨl amnɨlak.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Ñɨn anɨb anep, Sajusi bɨ okok, kɨli binɨb kumɨl tepayaŋ ma tɨkjakɨpal agɨl nɨgelɨgɨpal tek, ogɨnap Jisas yek ak apɨl agɨlak,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Tisa, Mosis takaw olap chɨnop agak agɨlak. Anɨb agak, Bɨ olap bin dɨl, ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumenɨgab, nɨmam ne olap pen bin kaŋɨl anɨb ak dɨl, nɨmam kumak ak ñapay nop agɨl tɨkɨnɨgab agak agɨlak.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Anɨb ak, bɨ wagen sek anep kugul ak yelak agɨlak. Nɨmam ned ak bin dɨl, ñapay tɨkɨl mel yokɨp kumak agɨlak. Anɨgek, nɨmam nab ak pen, bin anɨb anep dɨl,
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumak agɨlak. Anɨgek, nɨmam ak pen dak agɨlak. Ak abe ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumak agɨlak. Anɨb anep gɨ dam dam nɨmam anep kugul ak, mɨdupsek ñapay tɨkɨl mel, yokɨp kumdɨlak agɨlak.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Pen kɨdek bin ak abe kumak agɨlak.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Anɨb ak, binɨb kubal okok tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal ñɨn ak, bin nokom bɨne dɨl anep kugul lak anɨb ak, ne nɨmam an bin ne yenɨgab agɨlak?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Agelak Jisas kɨlop pen agak, Nɨbi buk Baybol takaw tɨkɨlak ak sek, God kɨles ne ak sek ma nepɨm agak. Anɨb ak tek sawl sek lɨl takaw monmon apɨm agak.
29 Jesus respondeu:
30 Binɨb kubal okok tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal ñɨn anɨb ak, God ensel ne okok mɨdebal tek mɨdɨl, bin okok bɨ ma del, bɨ okok abe bin ma dɨnɨgabal agak.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Pen binɨb tepayaŋ ma tɨkjakɨnɨgabal apɨm ak, God nɨbop agup ak, nɨbi ma nepɨm akaŋ agak? Takaw anɨb ak agup,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Eblaham, Aysak, Jekop God kɨli nɨm, yad mɨdebin agup agak. Pen nɨbi apɨm tek, binɨb okok pɨsnep kubɨlap ak, God kɨli mɨdebin agɨl ma apɨkop agak. God ne binɨb kubal okok tek ma mɨdeb agak. God ne binɨb koŋɨm mɨdebal ak tek mɨdeb agak.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Jisas anɨb agñek, binɨb kuŋay yelak okok nɨŋɨd gos palawl lak.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Jisas takaw anɨb ak agtep gek, bɨ Sajusi okok takaw olap pen agɨnɨgel tek ma lak. Pen bɨ Pelisi okok kɨli anɨb ak nɨŋɨd, Jisas yek ak apnan gɨlak.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Apnan gɨl, bɨ kɨli God takaw nɨgtep yɨbɨl gak olap, ne Jisas tɨtay tek agɨnɨmuŋ agɨl, agnɨŋɨd agak,
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 Tisa, God takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, takaw ned nɨm akal tap awl yɨbɨl agak?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Agek Jisas agak, God Bɨawl nad anop mapen yɨbɨl lɨnɨmɨn agak. Mapen nad ak, kawnan nad ak, gos tɨmud nad ak, mɨdupsek nop yɨl amnɨmuŋ agak.
37 Jesus respondeu:
38 God takaw ned nɨm awl yɨbɨl ak, takaw awl yɨbɨl nɨm anɨb ak agak.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Pen takaw awl olap nɨm, anɨgɨl mɨdeb agak. Binɨb ogɨnap kɨlop, nad ke mapen lɨpan tek gɨnɨmɨn agak.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Takaw kɨles omɨŋal apin anɨb ak nep, God takaw ned jɨj yɨbɨl nɨm omɨŋal ak agak. Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak sek, bɨ God gos ñek agñeb okok ñu kɨl tɨkɨlak ak sek mɨdupsek, takaw apin anɨb ak nep takaw ned jɨj yɨbɨl nɨm ak agak.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Bɨ Pelisi okok apnan gɨl yelaknɨŋ, Jisas kɨlop agnɨŋɨd agak,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Bɨ God nop aglup ak, nop tay gos nepɨm agak? Nop an ñɨne agɨl nepɨm agak?
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Agel Jisas kɨlop agak, Nɨŋɨd apɨm ak pen, tɨtay dɨl God Kawnan ak ne Depid nop gos ñek, Depid ne bɨ anɨb ak Bɨawl yad agup agak? Depid ne tɨkɨl agak,
43 E Jesus perguntou:
44 God ne Bɨawl yad anop agup, Nad ñɨn yɨpɨd kɨd yad okok besɨg yenɨmɨn agup agɨl tɨkak agak. Besɨg mɨdɨl, mɨd dad amɨl, binɨb nad ayɨp penpen gep okok kɨlop tob muk nak okok len, taw tɨbɨkɨnɨgaban agup agɨl tɨkak agak.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Depid ne ke agak, Bɨ anɨb ak Bɨawl yad agak. Anɨb ak, tɨtay dɨl Depid ñɨsed ak mɨdeb agak?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Jisas takaw ne ak agtep gek, kɨli nop pen agɨnɨgel tek ma lak. Agɨnɨgel tek ma lek nɨm, mɨñɨl tɨkɨl mɨd dad amɨl, takaw ogɨnap nop ma agnɨgɨlak.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.