Mateus 1
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARC
1 Jisas Klays nap nɨsed yes ne okok tɨkel, amɨl apɨl gek nop tɨkɨlak tek agɨnɨgebin. Eblaham ne tɨkek tɨk dad amɨl, bɨnonɨm Depid nop tɨkɨlak. Nop tɨkelak, Depid ne tɨkek tɨk dad amɨl nɨm, Jisas Klays nop tɨkɨlak.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Pen kɨli anɨgɨl tɨkɨlak. Eblaham ne Aysak nop tɨkak. Aysak ne Jekop nop tɨkak. Jekop ne Juda nop tɨkɨl, nɨmam ne okok tɨkɨl gak.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Juda ne Peles ayɨp Chela ayɨp kɨlop tɨkak. Peles ayɨp Chela ayɨp nonɨm kɨli ak Tamal. Peles ne Heslon nop tɨkak. Heslon ne Lam nop tɨkak.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Lam ne Aminadap nop tɨkak. Aminadap ne Nason nop tɨkak. Nason ne Salmon nop tɨkak.
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmon ne Bowas nop tɨkak. Bowas nonɨm ne ak Layap. Bowas ne Obed nop tɨkak. Obed nonɨm ne ak Lud. Obed ne Jesi nop tɨkak.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jesi ne bɨnonɨm Depid nop tɨkak.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomon ne Leyobowam nop tɨkak. Leyobowam ne Abiya nop tɨkak. Abiya ne Asa nop tɨkak.
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa ne Jeyosapad nop tɨkak. Jeyosapad ne Jeyolam nop tɨkak. Jeyolam ne Usiya nop tɨkak.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Usiya ne Jotam nop tɨkak. Jotam ne Ayas nop tɨkak. Ayas ne Hesekiya nop tɨkak.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Hesekiya ne Manase nop tɨkak. Manase ne Emon nop tɨkak. Emon ne Josaya nop tɨkak.
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josaya ne Jehoyakin nop tɨkɨl, nɨmam ogɨnap tɨkɨl gak. Ñɨn anɨb ak, Babilon bɨ kɨli apɨl, Yislel binɨb kɨlop nag lɨl, dad man Babilon amnɨlak.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Nag lɨl dad amelak, Jehoyakin anɨb okok mɨdɨl, ne Seyaltiyel nop tɨkak. Seyaltiyel ne Selubabel nop tɨkak.
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Selubabel ne Abiyud nop tɨkak. Abiyud ne Eliyakim nop tɨkak. Eliyakim ne Asol nop tɨkak.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Asol ne Sadok nop tɨkak. Sadok ne Akim nop tɨkak. Akim ne Eliyud nop tɨkak.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliyud ne Eleyasal nop tɨkak. Eleyasal ne Matan nop tɨkak. Matan ne Jekop nop tɨkak.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jekop ne Josep nop tɨkak. Josep nɨm, bin Maliya nɨgɨmɨl ne yek. Maliya ne Jisas nop tɨkak. Kɨli Jisas nop yɨb Klays apal ak, ne Bɨ God nop aglup ak, binɨb okok kɨlop dɨl kod mɨdeb.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Anɨb ak, based Eblaham ne tɨkek tɨk dad amɨl apɨl gɨl nɨm, bɨnonɨm Depid nop wajɨlem pɨs ak tɨkɨlak. Tɨkel, Depid ne pen tɨkek tɨk dad amɨl apɨl gɨl nɨm, Babilon bɨ okok apɨl kɨlop nag lɨl dad man kɨli ak amnɨlak ñɨn ak, abe wajɨlem pɨs ak tɨkɨlak. Pen nag lɨl dad amelak, kɨdek pen tepayaŋ tɨkek tɨk dad amɨl apɨl gɨl nɨm, Klays nop wajɨlem pɨs ak tɨkɨlak.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jisas Klays nop tɨkɨlak kesɨm ak anɨgɨl gak. Nonɨm ne Maliya, kɨli Josep nop aglɨlak. Aglelak, ayɨp ma kɨnɨlek ñɨn ak pen nɨgɨlak, Maliya ñapay kogmeg yek. God Kawnan ne ak ke gek, ñapay kogmeg anɨb ak yek.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Pen Josep ne bɨ teplep yɨbɨl ak nɨm, takaw awl ma agak. Ñapay kogmeg mɨdeb anɨb ak, binɨb okok agñenɨgab, Maliya nop nebeŋ gɨnɨgab. Anɨb ak nop kɨmɨgel agyokin agɨl gos nɨgak.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Pen anɨgɨl gos nɨgɨlɨg, ñɨn olap wɨsɨn nɨgak, Bɨawl ensel ne olap apɨl nop agak, Josep, nad Depid nɨsed ne agak. Maliya ñapay kogmeg ne mɨdeb ak, God Kawnan ne ak ke gek, ñapay kogmeg anɨb ak mɨdeb agak. Anɨb ak bin ak taynen dɨnɨm agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨn, nop dɨnɨmɨn agak.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Ne ñɨ olap tɨkek awl gɨl, binɨb ne okok gach kɨlop ak tɨg walɨg gɨyokɨl, kɨlop tɨg asɨk dɨnɨgab agak. Anɨb ak yɨb nop Jisas agɨnɨmɨn agak.
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Tap anɨb okok gak ak, bɨ God gos ñek agñeb olap, ne bɨlel gɨnɨgab agɨl agak tek nep gak. Ne anɨb agak,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 Nɨgɨm. Bin pɨlaj bɨ ayɨp ma kɨnɨgab olap, ne ñapay kogmeg mɨdɨl, ñɨ olap tɨkɨnɨgab agak. Tɨkek, yɨb nop Emanuwel agɨnɨgabal agak.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Pen Josep ne tɨkjakɨl, Bɨawl ensel ne takaw agak ak dɨl, bin Maliya nop dak.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Ne pen Maliya ayɨp ma kɨnɨlek, mɨd dad amɨl Maliya ñɨ anɨb won ak tɨkak. Pen Maliya ñɨ ak tɨkek, Josep ñɨ anɨb ak yɨb Jisas agak.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.