Mateus 19

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jisas takaw anɨb ak agjuwɨl, Galili plopens kelɨgɨl, Judiya plopens ñɨg Jodan kɨd adaŋ ken amnak.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Amek, binɨb kuŋay yɨbɨl nop kɨdek gelak, binɨb tap gak okok kɨlop gek suŋ lak.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Pen bɨ Pelisi ogɨnap Jisas yek ak apɨl, tay tek agɨnɨgab ak nop ag gɨnɨgun agɨl, agnɨŋɨd agɨlak, God takaw ne tay agup agɨlak? Bɨ olap bin dɨl, pen gos ne ke nɨŋɨd agyokɨnɨgab akaŋ mel, tay gos nepan agɨlak?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Agelak Jisas pen agak, Buk Baybol tɨkɨlak ak nɨbi ma nepɨm akaŋ agak? Bɨlel bɨlel God ne man alwol gɨlak ñɨn ak, bɨ gɨlɨl bin gɨlɨl gak agak.
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Pen ne agak, Adek anɨb ak nɨm, bɨ okok nonɨm nap sɨkop ayɨp mɨdɨl, bin dɨlɨg kɨlop kelɨgɨl, kɨli bel jɨmñɨl kɨnel wak nokom yɨbɨl lup agak.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 God agek kɨli omɨŋal mɨdebil tek ma mɨdebil, wak nokom yɨbɨl lup agak. God agek kɨli wak nokom yɨbɨl lup anɨb ak, bɨ ogɨnap kɨlop ag tɨg asɨk keke ma lɨnɨgel agak.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Jisas anɨb agek, bɨ Pelisi okok nop agɨlak, Pen taynen Mosis takaw olap tɨkɨl agak, Bin agyokɨnɨg, nop ñu kɨl bad olap tɨk ñɨl agyokɨnɨmuŋ agɨl tɨkak agɨlak?
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Agelak Jisas agak, God ne takaw tep bɨlel agak ak nɨbop yɨlɨk gak ma dɨpɨm tek, Mosis takaw anɨb ak nɨbop ñek bin okok agyokɨpɨm agak. Pen bɨlel God binɨb gɨlak ñɨn ak, anɨb ma gelɨgɨpal agak.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Pen yad nɨbop agebin, bɨ olap bin ne ak bɨ si ma dup, pen nop yokɨp yɨbɨl agyokɨl, bin kɨdek dɨnɨgab ak, bin si dɨnɨgab agak.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Agek, bɨne okok nop agɨlak, Bɨ okok bin dɨl yokɨp agyokɨnɨgel tek ma lup ak nɨm, bin ma dɨnɨgel anɨb ak tep yɨbɨl agɨlak.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Agelak Jisas agak, Bɨ ogɨnap yokɨp yenɨgel tek ma lup agak. God bɨ yokɨp yenɨgel agɨl aglak okok nep, yokɨp yenɨgel tek lup agak.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Nɨgɨm. Bɨ ogɨnap kɨli bin ma dɨpal okok, anɨgɨl mɨdeb agak. Ogɨnap nonɨm tɨkup ñɨn ak, mubwak kɨli kɨles ma mɨdeb ak ñapay ma tɨkɨnɨgabal tek lup ak nɨm, bin ma dɨpal agak. Ogɨnap bɨ okok wak kɨlop tɨbɨlɨkek, bɨ anɨb okok kɨli ñapay ma tɨkɨnɨgabal tek lup ak nɨm, bin ma dɨpal agak. Pen ogɨnap God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab wog ak gun agɨl, bin ma dɨpal agak. Pen bɨ takaw anɨb ak nɨgɨnɨg gɨnɨgel tek lup okok, nɨg dɨnɨgel agak.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Pen binɨb okok, kɨli Jisas ñɨpay chɨnop okok ñɨn adek dɨnɨŋɨd God nop agnɨgaŋ agɨl, dad apel, bɨne okok pen binɨb anɨb okok kɨlop nɨg chɨkɨl agɨlak.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Anɨgelak, bɨne okok kɨlop agak, Ñɨsɨkol paysɨkol okok kelɨgem, yɨp yɨl owlaŋ agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab anɨb ak nɨm, ñɨsɨkol paysɨkol anɨb okok tek agak.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Anɨb agɨl, kɨlop ñɨn dɨ mɨdɨlɨg God nop agnɨŋɨd, tɨkjakɨl man wakay olap amnak.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Pen bɨ olap Jisas yek ak apɨl agak, Tisa, yad tap tay tep ak gen, God yɨp dek pel pelnep yenɨgayn agak?
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Agek Jisas agak, Taynen yɨp tap tay tep tap tay tɨmel agɨl agnepan agak? God nokom nɨm bɨ tep mɨdeb agak. Pen pel pelnep yenɨm agɨl, God takaw adek ak dɨl kɨdek gɨnɨmɨn agak.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Agek agak, God takaw adek akal tek ageban agak? Agek Jisas agak, Chɨp ma ñagɨnɨmɨb agak. Bin si bɨ si ma gɨnɨmɨb agak. Tap si ma dɨnɨmɨb agak. Yepɨs ma agɨnɨmɨb agak.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Nanɨm nap takaw agɨnɨgel tek nɨŋɨd kɨdek gɨnɨmɨb agak. Binɨb ogɨnap kɨlop, nɨbi ke mapen lɨpɨm tek gɨnɨmɨb agak.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Anɨb agek, bɨ pɨlaj anɨb ak agak, God takaw anɨb okok mɨdupsek nɨg dɨpin agak. Pen tap tay olap ke wulep yowup ak, yad abe gɨnɨm agak.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Agek Jisas agak, Yad bɨ teplep yɨbɨl yenɨm agɨl, amɨl tap nak okok mɨdupsek dam le tawnɨgel mani dɨl, binɨb yɨmgeptek okok kɨlop ñɨl nɨm, tap teplep nad ak yenɨgaban, God man ne alaŋ agak. Pen apin tek gɨl apɨl, yad ayɨp ajonɨgul agak.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Agek, tap ne kuŋay yek tek, takaw anɨb ak nɨgak ak, chɨb nɨgɨlɨg gos kuŋay nɨgɨlɨg amnak.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Pen ne anɨgɨl amek, Jisas bɨne okok kɨlop agak, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb mani tap kɨli kuŋay yenɨgab okok, kɨli koslam yɨbɨl binɨb ne mɨdel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Yad nɨbop tepayaŋ agebin, chag kamel okok ñu alɨguñ yokep mɨgan ak amnɨg kasek amnɨgel tek lup agak. Binɨb pen mani tap kɨli kuŋay mɨdeb okok, kɨli God binɨb ne mɨdɨnɨg, koslam yɨbɨl binɨb ne mɨdel, kɨlop dɨl kod yenɨgab agak.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Jisas bɨne okok takaw anɨb ak nɨŋɨd, gos awl nɨŋɨd wal awl agɨl agɨlak, Takaw agup anɨb ak, binɨb okok God yɨl pel pelnep yonɨgun tek ma lup agɨlak. Akaŋ tay agɨlak?
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Agel Jisas kɨlop nɨgɨlɨg agak, Binɨb okok kɨli ke gɨnɨgel tek ma lɨnɨgab ak pen, God ne nɨm tɨtay gɨnɨg, mɨdupsek gɨnɨmuŋ tek nep lup agak.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Jisas anɨb agek, Pita agak, Nɨgan, tap chɨn okok mɨdupsek kelɨgɨl, nad ayɨp nep chɨgɨl kɨdek gɨpun agak. Chɨn pen tap tay dɨnɨgabun agak?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Agek Jisas agak, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, tap okok mɨdupsek koŋɨm nɨb sɨlok lɨnɨgab ñɨn ak, Bɨ Olap Ñɨne yɨb awl yɨbɨl ak dɨl, bɨnonɨm besɨg mɨdep adek alaŋ ne besɨgɨl yenɨgab agak. Ñɨn anɨb ak nɨm, nɨbi yɨp kɨdek gɨpɨm okok nɨbop agen, nɨbi abe bɨnonɨm besɨg mɨdep anep umɨgan okok adek alaŋ besɨgɨl yenɨgabɨm agak. Besɨgɨl mɨdɨl, Yislel binɨb jɨj anep umɨgan ak kɨlop kod yenɨgabɨm agak.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Binɨb yɨp gos nɨŋɨd, nɨmam nɨnay akaŋ, nonɨm nap akaŋ, ñɨpay akaŋ, kal wog day akaŋ, tap tɨtay okok kelɨgɨnɨgabal okok, God binɨb anɨb okok kɨlop tap teplep kuŋay yɨbɨl pen ñɨnɨgab agak. Pen God ne abe gek, pel pelnep yenɨgabal agak.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Binbɨ kuŋay okok kasek amnun agɨl ned abal, kɨli kɨdek amnɨgabal agak. Pen binbɨ kɨdek abal okok, kɨlop tawsak lɨl ned amnɨgabal agak.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.