Mateus 18

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñɨn anɨb ak Jisas bɨne okok apɨl nop agɨlak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, bɨ an bɨawl yɨbɨl tek mɨdeb agɨlak?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Agelak, Jisas ñɨsɨkol olap suk agek apek, bɨne yelak nab sɨŋak dɨl jak ñɨl
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 agak, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, gos nɨbi ke nepɨm ak kelɨgɨl, ñɨsɨkol paysɨkol mɨdebal tek yenɨmɨb agak. Mel ak, God nɨbop dɨl kod ma yenɨgab agak.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Anɨb ak binɨb an ne ke kɨmɨgel mɨdɨl, ñɨsɨkol nɨm awl tek yenɨgab ak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab nab ak bɨawl yɨbɨl tek yenɨgab agak.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Pen binɨb yɨp gos nɨŋɨd, ñɨsɨkol nɨm awl tek olap dɨtep gɨnɨgab ak, nop nep mel, yɨp dɨtep gɨnɨgab agak.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Jisas takaw olap agak, Pen binɨb ogɨnap, kɨli ñɨsɨkol paysɨkol olap yɨp gos lɨnɨgup ak nop gel apyap pakɨnɨgab ak, tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Kɨlop kab awl yɨbɨl okok kuŋam ak nag lɨ tɨbɨkɨl, dam ñɨg solwala ak yokel ñɨg ñɨbɨl kubɨkep ak, kɨlop gɨtep gɨpɨlap agak. Taynen? Binɨb ogɨnap koŋɨm mɨdɨl ñɨsɨkol paysɨkol olap nop gɨ tɨmel gɨnɨgabal ak, kɨdek yul awl yɨbɨl dɨnɨgabal agak.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Tap ogɨnap apɨl binɨb okok gek, tap si tap tɨmel gɨnɨgabal ak nɨm, kɨdek tɨtay dɨnɨgabal agak. Tap anɨb okok ownɨmuŋ ak pen, bɨ an gek tap tɨmel anɨb ak ownɨgab ak, bɨ anɨb ak kɨdek tɨtay dɨnɨgab agak?
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Ñɨn kɨd akaŋ, tob kɨd nad olap tap si tap tɨmel gɨnɨg gonɨmuŋ, pɨs kɨd anɨb ak tɨbɨlɨkɨl dɨyokɨnɨmɨn agak. Nak ñɨn kɨd nokom olap akaŋ, tob kɨd nokom olap yenɨgab ak, pel mɨdep ak dɨnɨgaban, teplep yɨbɨl agak. Pen ñɨn nak kɨd omɨŋal akaŋ, tob kɨd omɨŋal yenɨgab ak, mab ke yɨneb amnɨgaban, tɨmel yɨbɨl agak.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Pen wɨdɨn mɨdup olap tap si tap tɨmel gɨnɨg gonɨmuŋ, wɨdɨn pɨs kɨd anɨb ak tɨgju yokɨnɨmɨn agak. Nak wɨdɨn kɨd nokom olap yenɨgab ak, pel mɨdep ak dɨnɨgaban, teplep yɨbɨl agak. Pen wɨdɨn nak kɨd omɨŋal yenɨgab ak, mab ke yɨneb amnɨgaban, tɨmel yɨbɨl agak.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Jisas takaw olap agak, Nɨbi gos tay nepɨm agak? Bɨ olap chag sipsip 100 tek muk yenɨgab agak. Pen nokom olap am kul genɨgab, ne tɨtay dɨnɨgab agak? Chag sipsip 99 tek kɨlop dum alaŋ kelɨgɨl, nokom am kul gɨnɨgab anop pɨyow nɨgɨnɨg amnɨgab agak.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, am pɨyow aj aj dɨl nɨm, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨnɨgab agak. Chag sipsip 99 tek ne nɨgek tep gup tek ma gɨnɨgab, chag ne am kul gek pɨyow nɨgɨnɨgab anop nɨgek tep anɨb ak ke yɨbɨl gɨnɨgab agak.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Anɨb ak tek, Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne ñɨsɨkol paysɨkol olap ma kul gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup agak.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Jisas takaw olap agak, God binɨb ne olap ne nep gɨ tɨmel gonɨmuŋ, am nod ayɨp ke mɨdɨl, tap gɨnɨmuŋ anɨb ak mɨseŋ agɨnɨmɨn agak. Anɨgɨl age nɨg dek nɨm, namam nanay nad tek yɨbɨl yenɨgab agak.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Pen ma nɨg dek, am binɨb nokom akaŋ omɨŋal tek poŋɨd, amɨl nɨg yeleknɨŋ, takaw agɨnɨmil agak.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Pen anɨgem ma yɨbɨl nɨg donɨmuŋ, binɨb God yɨl mɨdebal okok mɨdupsek nɨg yelaknɨŋ agɨnɨmɨn agak. Pen ma nɨg donɨmuŋ, binɨb God nop gos ma nepal okok sek, bɨ takis dep okok sek, kɨlop gɨpan tek ak nop gɨnɨmɨn agak.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, tap tay gup lum awl ak nɨgem, yɨpɨd ma gek mel agɨnɨgabɨm ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe mel agɨnɨgab agak. Pen tap tay gup lum awl ak nɨgem, yɨpɨd gek yaw agɨnɨgabɨm ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe yaw agɨnɨgab agak.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 — ausente —
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 — ausente —
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Pita ne Jisas yek wulep sɨŋak apɨl agak, Bɨawl, God binɨb ne olap yɨp ñɨn tɨtay tek gɨ tɨmel gek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm agak? Yɨp ned gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm akaŋ agak? Pen kɨdek yɨp gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm akaŋ agak? Pen yɨp gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, gɨ dam dam ñɨn anep kugul oŋɨd amjakek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm akaŋ agak?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Agek Jisas agak, Yad nep agebin, ñɨn anep kugul tek nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen nep gɨ tɨmel ogɨnap sek gek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pelpel nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Anɨb ak nɨgɨm agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨawl olap mani ne ogɨnap dɨl, bɨ wog gɨñeb ne ogɨnap kɨlop ñɨl agɨnɨgab, Kɨdek yɨp pen tep ak ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak. Kɨdek pen, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agɨnɨgab, Yɨp tep ak ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Bɨawl ak, bɨ nop wog gɨñeb okok, tap day yɨp okok pen ñɨm agek, bɨ tap day ne mani yɨl 10 milion kina, ñɨn juwɨl kuŋay yɨbɨl nep yek olap nop dad ownɨgabal agak.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Bɨ anɨb ak tap day awl yɨbɨl yek, pen ñɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab agak. Anɨgek bɨawl ak nɨŋɨd, bɨne ogɨnap kɨlop agɨnɨgab, Gup anɨb ak nop dɨl, bin ñapay, tap ne tɨtay mɨdeb okok mɨdupsek dɨl, dam lem tawnɨgel, mani anɨb ak dap yɨp ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Anɨb agek bɨ anɨb ak pen, kɨgom yɨmɨl, jel kuyan gɨl, bɨawl anop agɨnɨgab, Nad yɨp chɨb nɨŋɨd ñɨn ogɨnap kod mɨdenɨmɨn, tap day nak anɨb ak mɨdupsek day pagɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Agek, bɨawl ak nop chɨb nɨŋɨd, tap day ne anɨb ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨgab agak.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Anɨgɨl kelɨgek, bɨ wog gɨñeb anɨb ak ne pen amɨl nɨgak, bɨne ayɨp wog gɨnɨgayl olap yek. Bɨne ayɨp wog gɨnɨgayl anɨb ak, tap day ne mani yɨl nokom sɨkol yɨbɨl nep yenɨgab agak. Nɨŋɨd, nop kuŋam chɨchɨk dɨl agɨnɨgab, Nep mani yɨl nokom ñɨnek ak, yɨp pen ñan agɨnɨgab agak.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Agek, bɨne ayɨp wog gɨnɨgayl anɨb ak kɨgom yɨmɨl, jel kuyan gɨl agɨnɨgab, Yɨp chɨb nɨŋɨd ñɨn ogɨnap kod mɨdenɨmɨn, tap day nak anɨb ak mɨdupsek day pagɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Agek, bɨ anɨb ak pen takaw nop ak ma nɨŋɨd anɨb agɨnɨgab, Nep dam nag lenɨgayn, tap day anɨb ak day pagɨl nep nɨm, seŋ amnɨgaban agɨl, nop dam nag lɨnɨgab agak.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Anɨgek, bɨne ayɨp wog gɨnɨgabal okok kɨlop chɨbol tɨmel gek, amɨl bɨawl kɨli anop takaw anɨb ak mɨdupsek agñɨnɨgabal agak.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Agñel, bɨawl ak bɨne anɨb anop suk agek apek agɨnɨgab, Nad bɨ tɨmel yɨbɨl agɨnɨgab agak. Yɨp chaŋ lɨpan, nep chɨb nɨŋɨd tap day yad nep mɨdeb ak kelɨgɨpin agɨnɨgab agak.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Pen taynen, bɨ ayɨp wog gɨpil anop mapen nɨŋɨd tap day ma kelɨgɨpan agɨnɨgab agak?
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Bɨawl ak mɨlɨk tɨmel nɨŋɨd, bɨ anɨb ak nop dam nag lɨl, bɨ nag lep kod mɨdeb kɨlop agɨnɨgab, Nop nag lel, yul gaknɨŋ mɨdɨl, tap day yɨp ak day pagɨl nep, seŋ amnɨgab agɨnɨgab agak.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Anɨb ak God binɨb ne okok nɨbop gɨ tɨmel gel kɨlop nɨŋɨd ma kelɨgenɨgabɨm, Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne nɨbop abe anɨb ak tek gɨnɨgab agak. Anɨb ak kɨlop chɨb nɨŋɨd, nɨbop tɨmel gɨpal ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨb agak.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.