Mateus 18
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF
1 Ñɨn anɨb ak Jisas bɨne okok apɨl nop agɨlak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, bɨ an bɨawl yɨbɨl tek mɨdeb agɨlak?
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Agelak, Jisas ñɨsɨkol olap suk agek apek, bɨne yelak nab sɨŋak dɨl jak ñɨl
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 agak, Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, gos nɨbi ke nepɨm ak kelɨgɨl, ñɨsɨkol paysɨkol mɨdebal tek yenɨmɨb agak. Mel ak, God nɨbop dɨl kod ma yenɨgab agak.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Anɨb ak binɨb an ne ke kɨmɨgel mɨdɨl, ñɨsɨkol nɨm awl tek yenɨgab ak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab nab ak bɨawl yɨbɨl tek yenɨgab agak.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Pen binɨb yɨp gos nɨŋɨd, ñɨsɨkol nɨm awl tek olap dɨtep gɨnɨgab ak, nop nep mel, yɨp dɨtep gɨnɨgab agak.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 Jisas takaw olap agak, Pen binɨb ogɨnap, kɨli ñɨsɨkol paysɨkol olap yɨp gos lɨnɨgup ak nop gel apyap pakɨnɨgab ak, tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Kɨlop kab awl yɨbɨl okok kuŋam ak nag lɨ tɨbɨkɨl, dam ñɨg solwala ak yokel ñɨg ñɨbɨl kubɨkep ak, kɨlop gɨtep gɨpɨlap agak. Taynen? Binɨb ogɨnap koŋɨm mɨdɨl ñɨsɨkol paysɨkol olap nop gɨ tɨmel gɨnɨgabal ak, kɨdek yul awl yɨbɨl dɨnɨgabal agak.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Tap ogɨnap apɨl binɨb okok gek, tap si tap tɨmel gɨnɨgabal ak nɨm, kɨdek tɨtay dɨnɨgabal agak. Tap anɨb okok ownɨmuŋ ak pen, bɨ an gek tap tɨmel anɨb ak ownɨgab ak, bɨ anɨb ak kɨdek tɨtay dɨnɨgab agak?
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Ñɨn kɨd akaŋ, tob kɨd nad olap tap si tap tɨmel gɨnɨg gonɨmuŋ, pɨs kɨd anɨb ak tɨbɨlɨkɨl dɨyokɨnɨmɨn agak. Nak ñɨn kɨd nokom olap akaŋ, tob kɨd nokom olap yenɨgab ak, pel mɨdep ak dɨnɨgaban, teplep yɨbɨl agak. Pen ñɨn nak kɨd omɨŋal akaŋ, tob kɨd omɨŋal yenɨgab ak, mab ke yɨneb amnɨgaban, tɨmel yɨbɨl agak.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Pen wɨdɨn mɨdup olap tap si tap tɨmel gɨnɨg gonɨmuŋ, wɨdɨn pɨs kɨd anɨb ak tɨgju yokɨnɨmɨn agak. Nak wɨdɨn kɨd nokom olap yenɨgab ak, pel mɨdep ak dɨnɨgaban, teplep yɨbɨl agak. Pen wɨdɨn nak kɨd omɨŋal yenɨgab ak, mab ke yɨneb amnɨgaban, tɨmel yɨbɨl agak.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Jisas takaw olap agak, Nɨbi gos tay nepɨm agak? Bɨ olap chag sipsip 100 tek muk yenɨgab agak. Pen nokom olap am kul genɨgab, ne tɨtay dɨnɨgab agak? Chag sipsip 99 tek kɨlop dum alaŋ kelɨgɨl, nokom am kul gɨnɨgab anop pɨyow nɨgɨnɨg amnɨgab agak.
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, am pɨyow aj aj dɨl nɨm, mɨñmɨñ yɨbɨl gɨnɨgab agak. Chag sipsip 99 tek ne nɨgek tep gup tek ma gɨnɨgab, chag ne am kul gek pɨyow nɨgɨnɨgab anop nɨgek tep anɨb ak ke yɨbɨl gɨnɨgab agak.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Anɨb ak tek, Bapi nɨbi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne ñɨsɨkol paysɨkol olap ma kul gɨnɨmuŋ agɨl nɨgup agak.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 Jisas takaw olap agak, God binɨb ne olap ne nep gɨ tɨmel gonɨmuŋ, am nod ayɨp ke mɨdɨl, tap gɨnɨmuŋ anɨb ak mɨseŋ agɨnɨmɨn agak. Anɨgɨl age nɨg dek nɨm, namam nanay nad tek yɨbɨl yenɨgab agak.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Pen ma nɨg dek, am binɨb nokom akaŋ omɨŋal tek poŋɨd, amɨl nɨg yeleknɨŋ, takaw agɨnɨmil agak.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Pen anɨgem ma yɨbɨl nɨg donɨmuŋ, binɨb God yɨl mɨdebal okok mɨdupsek nɨg yelaknɨŋ agɨnɨmɨn agak. Pen ma nɨg donɨmuŋ, binɨb God nop gos ma nepal okok sek, bɨ takis dep okok sek, kɨlop gɨpan tek ak nop gɨnɨmɨn agak.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, tap tay gup lum awl ak nɨgem, yɨpɨd ma gek mel agɨnɨgabɨm ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe mel agɨnɨgab agak. Pen tap tay gup lum awl ak nɨgem, yɨpɨd gek yaw agɨnɨgabɨm ak, God man ne alaŋ mɨdeb ak ne abe yaw agɨnɨgab agak.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 — ausente —
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 — ausente —
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita ne Jisas yek wulep sɨŋak apɨl agak, Bɨawl, God binɨb ne olap yɨp ñɨn tɨtay tek gɨ tɨmel gek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm agak? Yɨp ned gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm akaŋ agak? Pen kɨdek yɨp gɨ tɨmel genɨgab, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm akaŋ agak? Pen yɨp gɨ tɨmel gɨnɨgab ak, gɨ dam dam ñɨn anep kugul oŋɨd amjakek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨm akaŋ agak?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Agek Jisas agak, Yad nep agebin, ñɨn anep kugul tek nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pen nep gɨ tɨmel ogɨnap sek gek, nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak. Pelpel nop nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨn agak.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Anɨb ak nɨgɨm agak. God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨawl olap mani ne ogɨnap dɨl, bɨ wog gɨñeb ne ogɨnap kɨlop ñɨl agɨnɨgab, Kɨdek yɨp pen tep ak ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak. Kɨdek pen, bɨ wog gɨñeb ne okok kɨlop agɨnɨgab, Yɨp tep ak ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Bɨawl ak, bɨ nop wog gɨñeb okok, tap day yɨp okok pen ñɨm agek, bɨ tap day ne mani yɨl 10 milion kina, ñɨn juwɨl kuŋay yɨbɨl nep yek olap nop dad ownɨgabal agak.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Bɨ anɨb ak tap day awl yɨbɨl yek, pen ñɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab agak. Anɨgek bɨawl ak nɨŋɨd, bɨne ogɨnap kɨlop agɨnɨgab, Gup anɨb ak nop dɨl, bin ñapay, tap ne tɨtay mɨdeb okok mɨdupsek dɨl, dam lem tawnɨgel, mani anɨb ak dap yɨp ñɨnɨmɨb agɨnɨgab agak.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Anɨb agek bɨ anɨb ak pen, kɨgom yɨmɨl, jel kuyan gɨl, bɨawl anop agɨnɨgab, Nad yɨp chɨb nɨŋɨd ñɨn ogɨnap kod mɨdenɨmɨn, tap day nak anɨb ak mɨdupsek day pagɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Agek, bɨawl ak nop chɨb nɨŋɨd, tap day ne anɨb ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨgab agak.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Anɨgɨl kelɨgek, bɨ wog gɨñeb anɨb ak ne pen amɨl nɨgak, bɨne ayɨp wog gɨnɨgayl olap yek. Bɨne ayɨp wog gɨnɨgayl anɨb ak, tap day ne mani yɨl nokom sɨkol yɨbɨl nep yenɨgab agak. Nɨŋɨd, nop kuŋam chɨchɨk dɨl agɨnɨgab, Nep mani yɨl nokom ñɨnek ak, yɨp pen ñan agɨnɨgab agak.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Agek, bɨne ayɨp wog gɨnɨgayl anɨb ak kɨgom yɨmɨl, jel kuyan gɨl agɨnɨgab, Yɨp chɨb nɨŋɨd ñɨn ogɨnap kod mɨdenɨmɨn, tap day nak anɨb ak mɨdupsek day pagɨnɨgayn agɨnɨgab agak.
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Agek, bɨ anɨb ak pen takaw nop ak ma nɨŋɨd anɨb agɨnɨgab, Nep dam nag lenɨgayn, tap day anɨb ak day pagɨl nep nɨm, seŋ amnɨgaban agɨl, nop dam nag lɨnɨgab agak.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Anɨgek, bɨne ayɨp wog gɨnɨgabal okok kɨlop chɨbol tɨmel gek, amɨl bɨawl kɨli anop takaw anɨb ak mɨdupsek agñɨnɨgabal agak.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Agñel, bɨawl ak bɨne anɨb anop suk agek apek agɨnɨgab, Nad bɨ tɨmel yɨbɨl agɨnɨgab agak. Yɨp chaŋ lɨpan, nep chɨb nɨŋɨd tap day yad nep mɨdeb ak kelɨgɨpin agɨnɨgab agak.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Pen taynen, bɨ ayɨp wog gɨpil anop mapen nɨŋɨd tap day ma kelɨgɨpan agɨnɨgab agak?
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Bɨawl ak mɨlɨk tɨmel nɨŋɨd, bɨ anɨb ak nop dam nag lɨl, bɨ nag lep kod mɨdeb kɨlop agɨnɨgab, Nop nag lel, yul gaknɨŋ mɨdɨl, tap day yɨp ak day pagɨl nep, seŋ amnɨgab agɨnɨgab agak.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 Anɨb ak God binɨb ne okok nɨbop gɨ tɨmel gel kɨlop nɨŋɨd ma kelɨgenɨgabɨm, Bapi man ne alaŋ mɨdeb ak, ne nɨbop abe anɨb ak tek gɨnɨgab agak. Anɨb ak kɨlop chɨb nɨŋɨd, nɨbop tɨmel gɨpal ak nɨŋɨd kelɨgɨnɨmɨb agak.
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.