Mateus 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas bɨne anep umɨgan ak kɨlop, anɨgɨl gɨnɨmɨb agɨl agñɨtep gak. Agjuwɨl, ne man anɨb ak kelɨgɨl, taun kɨli okok ajɨlɨg, binɨb okok kɨlop takaw agñak.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Pen Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak ne nag lɨ mɨdɨl, Klays tɨtay gak takaw ak nɨŋɨd, bɨne ogɨnap agyokak. Agyokek, Jisas yek ak amɨl,
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 nop agnɨŋɨd agɨlak, Nad Bɨ God nop aglup ak opan akaŋ, bɨ anɨb ak ke kod yonɨgun agɨlak?
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi adɨkɨd amɨl Jon nop agɨnɨmɨb, Chɨn amɨl nopun,
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 bɨ anɨb ak binɨb wɨdɨn koy gup okok gek wɨdɨn yɨbɨl lup agɨnɨmɨb agak. Binɨb tɨmud sawl lup okok gek takaw nepal agɨnɨmɨb agak. Binɨb tob tɨmel gup okok gek kanɨb aj tep gɨpal agɨnɨmɨb agak. Binɨb soy ladek lup okok gek mɨlep gup agɨnɨmɨb agak. Binɨb kubal okok gek tepayaŋ tɨkjakɨpal agɨnɨmɨb agak. Binɨb yɨmgeptek okok abe God takaw teplep ak agek nepal agɨnɨmɨb agak.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Pen takaw olap agɨnɨmɨb, Binɨb yɨp nep gos lɨnɨŋɨd, chɨgɨl mɨdebal okok, kɨlop tep gek mɨñmɨñ gɨnɨgel agɨnɨmɨb agak.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Anɨb agek, Jon bɨne okok amnɨlak. Amnɨlaknɨŋ, Jisas binɨb ap yelak okok kɨlop, Jon anɨgak ak agñak. Anɨb agak, Nɨbi ned man nep binɨb ma yelak nab okok abek ñɨn ak, tay gɨnɨg abek agak? Sɨd pal nokom olap yɨgen dad amɨl apɨl gup ak nɨgɨnɨg abek agak?
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Akaŋ taynen abek agak? Bɨ chech teplep lup olap nɨgɨnɨg abek agak? Mel ak agak. Chɨn nopun, bɨ chech teplep lɨpal okok, gapman bɨnonɨm kal kɨles tɨmel okok kɨnɨbal agak.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 Pen tap tay ak nɨgɨnɨg abek agak? Yokɨp ma abek, bɨ God gos ñek agñeb ak nɨgɨnɨg abek agak. Bɨ God gos ñek agñeb anɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok anɨb nep yelak ak pen, Jon ne bɨ anɨb okok kɨlop sɨlawak agak. God wog awl gɨnɨg owak agak.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Bɨ anɨb anop Jon, bɨlel buk Baybol ayaŋ ñu kɨl tɨkɨl agɨlak,
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb ned lum awl yelɨgɨpal okok ayɨp, mɨñɨl mɨdebal okok ayɨp, Jon ne kɨlop mɨdupsek sɨlawɨl, yɨb mɨdeb agak. Ak pen, binɨb yokɨp God ne kɨlop dɨl kod mɨdeb okok, kɨli Jon nop sɨlawɨl, yɨb awl mɨdebal agak.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb apɨl takaw tep agñak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd dad amɨl, bɨ sɨj tɨmel pakɨpal okok, kɨli God binɨb ne okok kɨlop dɨnɨgabun agɨl gos nepal agak. Bɨ anɨb okok kɨlop pakɨl, mɨŋel kuŋay yɨbɨl ñɨbal agak.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak sek, bɨ God gos ñek agñeb okok ñu kɨl tɨkɨlak ak sek, kɨli God takaw ak agñolɨgup agak. Takaw anɨb ak ag dad apel apel nɨm, Jon owak agak.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Pen takaw agɨnɨgebin ak dɨnɨgabɨm akaŋ ma nepin agak. Buk Baybol tɨkɨl agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb Yilayja ownɨgab agɨl tɨkɨlak ak, takaw anɨb ak Jon ownɨgab agɨl tɨkɨlak agak.
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 — ausente —
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 — ausente —
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Jon apɨl tap ma ñɨbɨl ñɨg wayn ma ñɨbɨl gek, nop apal, Bɨ kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkek mɨdeb ak apal agak.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Pen Bɨ Olap Ñɨne apɨl, tap ñɨbɨl ñɨg wayn ñɨbɨl gek, nop apal, Nɨgɨm, tap kuŋay ñɨbɨl ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl gup apal agak. Ne bɨ takis dep okok sek, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok sek, bɨ kɨli apal agak. Pen binɨb God takaw gos nɨgtep gek ak, kɨlop yomek nepal, God gos ne ak nag pal tek mɨdeb agak.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Jisas taun ogɨnap ned ajɨl, tap mageptek kuŋay pel gek nɨgɨlak ak pen, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl ma kelɨgɨlak. Anɨgelak nɨm, ñɨn anɨb ak Jisas kɨlop ag gɨl, takaw awl yɨbɨl agɨl agak,
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Taun Kolasin binɨb okok sek, taun Betsayda binɨb okok sek, yad tap ogɨnap gen, nɨŋɨd kelɨgɨpɨm tek, nɨbi yul awl yɨbɨl dɨnɨgabɨm agak. Pen taun Taya binɨb okok sek taun Saydon binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, tap tɨmel kelɨgɨpɨlap agak. Kelɨgɨl, chech talɨk yowak ogɨnap yɨmɨl, mab tun sɨŋak besɨgɨl, tun dɨlɨg dɨlɨg mɨdebɨlap agak.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 Anɨb ak tek yad nɨbop agebin, God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Taya binɨb sek Saydon binɨb sek okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kolasin binɨb sek Betsayda binɨb sek okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Pen nɨbi taun Kapeneyam binɨb okok abe, God man ne alaŋ ma amnɨgabɨm, God nɨbop pɨsnep mab ke yɨneb kaw mɨgan ayaŋ dɨyokɨnɨgab agak. Pen taun Sodom binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, taun Sodom ak mɨñɨl nep yobɨkop agak.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 Anɨb ak tek yad nɨbop agebin, God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Sodom binɨb okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kapeneyam binɨb okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 — ausente —
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 — ausente —
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Bapi tap ne ak mɨdupsek yɨp ñub agak. Binɨb okok Ñɨ ak ma nepal, Bapi ne nokom nop nɨgup agak. Pen Bapi nop abe binɨb okok ma nepal, Ñɨ anɨb ak ne nop nɨgup agak. Pen Ñɨ ak ne binɨb gos tep ñin agɨl nɨgup okok gos tep ñɨnɨmuŋ, Bapi nop nepal agak.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 Anɨb agɨl agak, Nɨbi binɨb wog kɨles gɨl koslam mɨdebɨm okok mɨdupsek, yɨp yɨl apem, gen kɨmɨgel mɨdɨl añɨŋ lɨnɨgabɨm agak.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Yad bɨ sayn tep kɨmɨgel mɨdebin tek, yad ayɨp nep ajɨl yad gɨtep gɨpin ak nɨgtep gɨl nɨm, yad gen kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Pen wog yad ak nɨbop ñɨl gɨnɨmɨb apin ak, koslam ma gɨnɨgabɨm tek agak. Gem nɨbop tep gɨnɨgab agak.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.