Mateus 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH
1 Jisas bɨne anep umɨgan ak kɨlop, anɨgɨl gɨnɨmɨb agɨl agñɨtep gak. Agjuwɨl, ne man anɨb ak kelɨgɨl, taun kɨli okok ajɨlɨg, binɨb okok kɨlop takaw agñak.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Pen Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak ne nag lɨ mɨdɨl, Klays tɨtay gak takaw ak nɨŋɨd, bɨne ogɨnap agyokak. Agyokek, Jisas yek ak amɨl,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 nop agnɨŋɨd agɨlak, Nad Bɨ God nop aglup ak opan akaŋ, bɨ anɨb ak ke kod yonɨgun agɨlak?
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi adɨkɨd amɨl Jon nop agɨnɨmɨb, Chɨn amɨl nopun,
4 Jesus respondeu:
5 bɨ anɨb ak binɨb wɨdɨn koy gup okok gek wɨdɨn yɨbɨl lup agɨnɨmɨb agak. Binɨb tɨmud sawl lup okok gek takaw nepal agɨnɨmɨb agak. Binɨb tob tɨmel gup okok gek kanɨb aj tep gɨpal agɨnɨmɨb agak. Binɨb soy ladek lup okok gek mɨlep gup agɨnɨmɨb agak. Binɨb kubal okok gek tepayaŋ tɨkjakɨpal agɨnɨmɨb agak. Binɨb yɨmgeptek okok abe God takaw teplep ak agek nepal agɨnɨmɨb agak.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Pen takaw olap agɨnɨmɨb, Binɨb yɨp nep gos lɨnɨŋɨd, chɨgɨl mɨdebal okok, kɨlop tep gek mɨñmɨñ gɨnɨgel agɨnɨmɨb agak.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Anɨb agek, Jon bɨne okok amnɨlak. Amnɨlaknɨŋ, Jisas binɨb ap yelak okok kɨlop, Jon anɨgak ak agñak. Anɨb agak, Nɨbi ned man nep binɨb ma yelak nab okok abek ñɨn ak, tay gɨnɨg abek agak? Sɨd pal nokom olap yɨgen dad amɨl apɨl gup ak nɨgɨnɨg abek agak?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Akaŋ taynen abek agak? Bɨ chech teplep lup olap nɨgɨnɨg abek agak? Mel ak agak. Chɨn nopun, bɨ chech teplep lɨpal okok, gapman bɨnonɨm kal kɨles tɨmel okok kɨnɨbal agak.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Pen tap tay ak nɨgɨnɨg abek agak? Yokɨp ma abek, bɨ God gos ñek agñeb ak nɨgɨnɨg abek agak. Bɨ God gos ñek agñeb anɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok anɨb nep yelak ak pen, Jon ne bɨ anɨb okok kɨlop sɨlawak agak. God wog awl gɨnɨg owak agak.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Bɨ anɨb anop Jon, bɨlel buk Baybol ayaŋ ñu kɨl tɨkɨl agɨlak,
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb ned lum awl yelɨgɨpal okok ayɨp, mɨñɨl mɨdebal okok ayɨp, Jon ne kɨlop mɨdupsek sɨlawɨl, yɨb mɨdeb agak. Ak pen, binɨb yokɨp God ne kɨlop dɨl kod mɨdeb okok, kɨli Jon nop sɨlawɨl, yɨb awl mɨdebal agak.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb apɨl takaw tep agñak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd dad amɨl, bɨ sɨj tɨmel pakɨpal okok, kɨli God binɨb ne okok kɨlop dɨnɨgabun agɨl gos nepal agak. Bɨ anɨb okok kɨlop pakɨl, mɨŋel kuŋay yɨbɨl ñɨbal agak.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak sek, bɨ God gos ñek agñeb okok ñu kɨl tɨkɨlak ak sek, kɨli God takaw ak agñolɨgup agak. Takaw anɨb ak ag dad apel apel nɨm, Jon owak agak.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Pen takaw agɨnɨgebin ak dɨnɨgabɨm akaŋ ma nepin agak. Buk Baybol tɨkɨl agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb Yilayja ownɨgab agɨl tɨkɨlak ak, takaw anɨb ak Jon ownɨgab agɨl tɨkɨlak agak.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 — ausente —
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 — ausente —
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Jon apɨl tap ma ñɨbɨl ñɨg wayn ma ñɨbɨl gek, nop apal, Bɨ kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkek mɨdeb ak apal agak.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Pen Bɨ Olap Ñɨne apɨl, tap ñɨbɨl ñɨg wayn ñɨbɨl gek, nop apal, Nɨgɨm, tap kuŋay ñɨbɨl ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl gup apal agak. Ne bɨ takis dep okok sek, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok sek, bɨ kɨli apal agak. Pen binɨb God takaw gos nɨgtep gek ak, kɨlop yomek nepal, God gos ne ak nag pal tek mɨdeb agak.
19 O
20 Jisas taun ogɨnap ned ajɨl, tap mageptek kuŋay pel gek nɨgɨlak ak pen, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl ma kelɨgɨlak. Anɨgelak nɨm, ñɨn anɨb ak Jisas kɨlop ag gɨl, takaw awl yɨbɨl agɨl agak,
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Taun Kolasin binɨb okok sek, taun Betsayda binɨb okok sek, yad tap ogɨnap gen, nɨŋɨd kelɨgɨpɨm tek, nɨbi yul awl yɨbɨl dɨnɨgabɨm agak. Pen taun Taya binɨb okok sek taun Saydon binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, tap tɨmel kelɨgɨpɨlap agak. Kelɨgɨl, chech talɨk yowak ogɨnap yɨmɨl, mab tun sɨŋak besɨgɨl, tun dɨlɨg dɨlɨg mɨdebɨlap agak.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Anɨb ak tek yad nɨbop agebin, God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Taya binɨb sek Saydon binɨb sek okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kolasin binɨb sek Betsayda binɨb sek okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Pen nɨbi taun Kapeneyam binɨb okok abe, God man ne alaŋ ma amnɨgabɨm, God nɨbop pɨsnep mab ke yɨneb kaw mɨgan ayaŋ dɨyokɨnɨgab agak. Pen taun Sodom binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, taun Sodom ak mɨñɨl nep yobɨkop agak.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Anɨb ak tek yad nɨbop agebin, God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Sodom binɨb okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kapeneyam binɨb okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 — ausente —
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 — ausente —
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Bapi tap ne ak mɨdupsek yɨp ñub agak. Binɨb okok Ñɨ ak ma nepal, Bapi ne nokom nop nɨgup agak. Pen Bapi nop abe binɨb okok ma nepal, Ñɨ anɨb ak ne nop nɨgup agak. Pen Ñɨ ak ne binɨb gos tep ñin agɨl nɨgup okok gos tep ñɨnɨmuŋ, Bapi nop nepal agak.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Anɨb agɨl agak, Nɨbi binɨb wog kɨles gɨl koslam mɨdebɨm okok mɨdupsek, yɨp yɨl apem, gen kɨmɨgel mɨdɨl añɨŋ lɨnɨgabɨm agak.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Yad bɨ sayn tep kɨmɨgel mɨdebin tek, yad ayɨp nep ajɨl yad gɨtep gɨpin ak nɨgtep gɨl nɨm, yad gen kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Pen wog yad ak nɨbop ñɨl gɨnɨmɨb apin ak, koslam ma gɨnɨgabɨm tek agak. Gem nɨbop tep gɨnɨgab agak.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.