Mateus 11
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Jisas bɨne anep umɨgan ak kɨlop, anɨgɨl gɨnɨmɨb agɨl agñɨtep gak. Agjuwɨl, ne man anɨb ak kelɨgɨl, taun kɨli okok ajɨlɨg, binɨb okok kɨlop takaw agñak.
1 Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 Pen Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb ak ne nag lɨ mɨdɨl, Klays tɨtay gak takaw ak nɨŋɨd, bɨne ogɨnap agyokak. Agyokek, Jisas yek ak amɨl,
2 Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 nop agnɨŋɨd agɨlak, Nad Bɨ God nop aglup ak opan akaŋ, bɨ anɨb ak ke kod yonɨgun agɨlak?
3 És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 Agelak Jisas kɨlop agak, Nɨbi adɨkɨd amɨl Jon nop agɨnɨmɨb, Chɨn amɨl nopun,
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 bɨ anɨb ak binɨb wɨdɨn koy gup okok gek wɨdɨn yɨbɨl lup agɨnɨmɨb agak. Binɨb tɨmud sawl lup okok gek takaw nepal agɨnɨmɨb agak. Binɨb tob tɨmel gup okok gek kanɨb aj tep gɨpal agɨnɨmɨb agak. Binɨb soy ladek lup okok gek mɨlep gup agɨnɨmɨb agak. Binɨb kubal okok gek tepayaŋ tɨkjakɨpal agɨnɨmɨb agak. Binɨb yɨmgeptek okok abe God takaw teplep ak agek nepal agɨnɨmɨb agak.
5 os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 Pen takaw olap agɨnɨmɨb, Binɨb yɨp nep gos lɨnɨŋɨd, chɨgɨl mɨdebal okok, kɨlop tep gek mɨñmɨñ gɨnɨgel agɨnɨmɨb agak.
6 E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 Anɨb agek, Jon bɨne okok amnɨlak. Amnɨlaknɨŋ, Jisas binɨb ap yelak okok kɨlop, Jon anɨgak ak agñak. Anɨb agak, Nɨbi ned man nep binɨb ma yelak nab okok abek ñɨn ak, tay gɨnɨg abek agak? Sɨd pal nokom olap yɨgen dad amɨl apɨl gup ak nɨgɨnɨg abek agak?
7 Ao partirem eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: que saístes a ver no deserto? um caniço agitado pelo vento?
8 Akaŋ taynen abek agak? Bɨ chech teplep lup olap nɨgɨnɨg abek agak? Mel ak agak. Chɨn nopun, bɨ chech teplep lɨpal okok, gapman bɨnonɨm kal kɨles tɨmel okok kɨnɨbal agak.
8 Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 Pen tap tay ak nɨgɨnɨg abek agak? Yokɨp ma abek, bɨ God gos ñek agñeb ak nɨgɨnɨg abek agak. Bɨ God gos ñek agñeb anɨb ak, bɨ yokɨp mel agak. Bɨ God gos ñek agñeb okok anɨb nep yelak ak pen, Jon ne bɨ anɨb okok kɨlop sɨlawak agak. God wog awl gɨnɨg owak agak.
9 Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Bɨ anɨb anop Jon, bɨlel buk Baybol ayaŋ ñu kɨl tɨkɨl agɨlak,
10 Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 Yad nɨbop nɨŋɨd agebin, binɨb ned lum awl yelɨgɨpal okok ayɨp, mɨñɨl mɨdebal okok ayɨp, Jon ne kɨlop mɨdupsek sɨlawɨl, yɨb mɨdeb agak. Ak pen, binɨb yokɨp God ne kɨlop dɨl kod mɨdeb okok, kɨli Jon nop sɨlawɨl, yɨb awl mɨdebal agak.
11 Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 Jon Bɨ Ñɨg Pakñeb apɨl takaw tep agñak ñɨn ak tɨkɨl, mɨd dad amɨl, bɨ sɨj tɨmel pakɨpal okok, kɨli God binɨb ne okok kɨlop dɨnɨgabun agɨl gos nepal agak. Bɨ anɨb okok kɨlop pakɨl, mɨŋel kuŋay yɨbɨl ñɨbal agak.
12 E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 Takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak sek, bɨ God gos ñek agñeb okok ñu kɨl tɨkɨlak ak sek, kɨli God takaw ak agñolɨgup agak. Takaw anɨb ak ag dad apel apel nɨm, Jon owak agak.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Pen takaw agɨnɨgebin ak dɨnɨgabɨm akaŋ ma nepin agak. Buk Baybol tɨkɨl agɨlak, Bɨ God gos ñek agñeb Yilayja ownɨgab agɨl tɨkɨlak ak, takaw anɨb ak Jon ownɨgab agɨl tɨkɨlak agak.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 — ausente —
16 Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 — ausente —
17 Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 Jon apɨl tap ma ñɨbɨl ñɨg wayn ma ñɨbɨl gek, nop apal, Bɨ kɨcheki walɨjpal mulɨk sɨkek mɨdeb ak apal agak.
18 Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 Pen Bɨ Olap Ñɨne apɨl, tap ñɨbɨl ñɨg wayn ñɨbɨl gek, nop apal, Nɨgɨm, tap kuŋay ñɨbɨl ñɨg wayn kuŋay ñɨbɨl gup apal agak. Ne bɨ takis dep okok sek, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok sek, bɨ kɨli apal agak. Pen binɨb God takaw gos nɨgtep gek ak, kɨlop yomek nepal, God gos ne ak nag pal tek mɨdeb agak.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 Jisas taun ogɨnap ned ajɨl, tap mageptek kuŋay pel gek nɨgɨlak ak pen, tap si tap tɨmel gɨpun ak taynen anɨgɨpun agɨl ma kelɨgɨlak. Anɨgelak nɨm, ñɨn anɨb ak Jisas kɨlop ag gɨl, takaw awl yɨbɨl agɨl agak,
20 Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operara a maior parte dos seus milagres, o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Taun Kolasin binɨb okok sek, taun Betsayda binɨb okok sek, yad tap ogɨnap gen, nɨŋɨd kelɨgɨpɨm tek, nɨbi yul awl yɨbɨl dɨnɨgabɨm agak. Pen taun Taya binɨb okok sek taun Saydon binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, tap tɨmel kelɨgɨpɨlap agak. Kelɨgɨl, chech talɨk yowak ogɨnap yɨmɨl, mab tun sɨŋak besɨgɨl, tun dɨlɨg dɨlɨg mɨdebɨlap agak.
21 Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 Anɨb ak tek yad nɨbop agebin, God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Taya binɨb sek Saydon binɨb sek okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kolasin binɨb sek Betsayda binɨb sek okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
22 Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 Pen nɨbi taun Kapeneyam binɨb okok abe, God man ne alaŋ ma amnɨgabɨm, God nɨbop pɨsnep mab ke yɨneb kaw mɨgan ayaŋ dɨyokɨnɨgab agak. Pen taun Sodom binɨb okok sek, tap mageptek anɨb okok ned tek gek nepɨlap ak, taun Sodom ak mɨñɨl nep yobɨkop agak.
23 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 Anɨb ak tek yad nɨbop agebin, God ne aglup ñɨn ak, binɨb ogɨnap kɨlop ag gɨnɨgab ak, Sodom binɨb okok kɨli yul sɨkol olap tek dɨnɨgabal agak. Pen nɨbi Kapeneyam binɨb okok yul awl yɨbɨl ak dɨnɨgabɨm agak.
24 Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 — ausente —
25 Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 — ausente —
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Bapi tap ne ak mɨdupsek yɨp ñub agak. Binɨb okok Ñɨ ak ma nepal, Bapi ne nokom nop nɨgup agak. Pen Bapi nop abe binɨb okok ma nepal, Ñɨ anɨb ak ne nop nɨgup agak. Pen Ñɨ ak ne binɨb gos tep ñin agɨl nɨgup okok gos tep ñɨnɨmuŋ, Bapi nop nepal agak.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Anɨb agɨl agak, Nɨbi binɨb wog kɨles gɨl koslam mɨdebɨm okok mɨdupsek, yɨp yɨl apem, gen kɨmɨgel mɨdɨl añɨŋ lɨnɨgabɨm agak.
28 Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Yad bɨ sayn tep kɨmɨgel mɨdebin tek, yad ayɨp nep ajɨl yad gɨtep gɨpin ak nɨgtep gɨl nɨm, yad gen kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨgabɨm agak.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 Pen wog yad ak nɨbop ñɨl gɨnɨmɨb apin ak, koslam ma gɨnɨgabɨm tek agak. Gem nɨbop tep gɨnɨgab agak.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.