Marcos 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs BKJ
1 Pen Jisas anɨb agɨl, takaw olap agak, Nɨbop nɨŋɨd yɨbɨl agebin agak. Binɨb mɨñɨl mɨdebɨm okok ogɨnap ma kumnɨgabɨm, mɨdɨl God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ñɨn anɨb ak kɨles ne sek apek nɨgɨnɨgabɨm agak.
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Pen kɨdek ñɨn anep kagol ak mɨdɨl, Jisas ne Pita ak, Jemis ak, Jon ak kɨlop poŋɨd, man dum adek awl alaŋ olap amnɨlak. Amɨl, kɨli nep yelak, Jisas nop nɨgel wak ne ak ke lak.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Chech ne ak kayɨg tɨmel yɨbɨl gɨl, ñɨñakol yɨbɨl gak. Pen binɨb lum awl olap chech ogɨnap ñɨg lɨ yokel, kayɨg anɨb ak tek, lɨnɨmuŋ tek ma lup.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Pen won anɨb ak nɨgɨlak, Mosis ayɨp Yilayja ayɨp apɨl, Jisas ayɨp takaw agelak.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Kɨli nɨŋɨd, Pita Jisas nop agak, Tisa. Chɨn tep yɨbɨl apɨl awl mɨdobun agak. Anɨb ak chɨn kal bad ak omɨŋal nokom gɨnɨgun, nep olap, Mosis nop olap, Yilayja nop olap agak.
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Kɨli yakam pɨlɨkɨlak tek, Pita agɨnɨm anɨb agɨl nɨgtep gɨl mel, monmon anɨb agak.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Pen wɨsɨp ak apɨl kɨlop yu gek, takaw olap wɨsɨp nab anɨb ak agak, Ak ñɨ mapen yad yɨbɨl agak. Takaw agɨnɨmuŋ tek nɨgɨnɨmɨb agak.
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Anɨb agaknɨŋ, kɨli nɨg kuskus gɨl nɨgɨlak, bɨ omɨŋal anɨb ak ma yelek, Jisas nokom yek.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Pen dum alaŋ kelɨgɨl, apyapɨlɨg, Jisas agak, Dum awl tap gosup nepɨm ak, mɨñɨl binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨnɨmɨb agak. Kɨdek Bɨ Olap Ñɨne kumɨl tɨkjakek, mɨseŋ agñɨnɨmɨb agak.
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Agek, kɨli takaw anɨb ak nɨŋɨd agup agɨl, binɨb ogɨnap kɨlop ma agñɨlak. Kɨli ke agnɨg agnɨg gɨl agɨlak, Kumɨl tɨkjakɨnɨgayn agup takaw jɨj ak tay agɨlak?
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Anɨb agɨl, Jisas nop agnɨŋɨd agɨlak, Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok taynen apal, Yilayja ned ownɨgab apal agɨlak?
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Agelak, Jisas agak, Nɨŋɨd apal agak. Buk Baybol ak ñu kɨl tɨkɨl agɨlak, Bɨ Yilayja ned apɨl, tap okok mɨdupsek gɨlɨtep gek, Bɨ Olap Ñɨne ak kɨdek ownɨgab agɨlak agak. Pen binɨb okok Bɨ Olap Ñɨne nop ma dɨl, yul awl ñɨnɨgabal ñu kɨl tɨkɨl agɨlak takaw ak, taynen anɨgɨl ñu kɨl tɨkɨl agɨlak agak?
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Pen bɨ Yilayja agɨlak anɨb ak, ne kɨdek ownɨgab agɨl gos ak ma nɨgɨnɨmɨb agak. Nop tɨkel awl gɨl, takaw agñaknɨŋ nop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨlak agak. Anɨb ak buk Baybol ak ñu kɨl tɨkɨl, gɨnɨgabal agɨlak tek nep gak agak.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Pen kɨli ayaŋ amɨl nɨgɨlak, bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep ogɨnap, Jisas bɨne okok ayɨp penpen ag yelaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl ap kɨlop puŋɨl kuskus gɨ yelak.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Anɨgɨl nɨg yelaknɨŋ, Jisas apjakek ju dɨl, kasek am nop ag dɨdeg lɨl ag dɨlak.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Pen Jisas bɨne okok kɨlop agnɨŋɨd agak, Taynen pen agek pen agek gebɨm agak?
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 — ausente —
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 — ausente —
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Anɨb agek, Jisas kɨlop agak, Nɨbi binɨb mɨñɨl mɨdebɨm lum awl, God nop gos ma nepɨm agak. Ñɨn akal nop gos lɨnɨgɨnɨgabɨm agak? Ma yɨbɨl nepɨm anɨb ak, yad ñɨn tɨtay nɨb ayɨp mɨdɨl, mɨŋel nɨbop ak dad ajenɨm agak? Ñɨ anɨb ak dad mɨdebin awl owɨm agak.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Agek, dad yek jɨj sɨŋak apel, kɨcheki ñɨ anɨb anop abaŋ lak ak Jisas nop nɨŋɨd, ñɨ anop gek apyap pakɨl, adɨk madɨk gaknɨŋ, kosɨb asɨb apɨl amnak.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Anɨgek, Jisas ñɨ anɨb ak nap nop agnɨŋɨd agak, Tap anɨb ak, ñɨn akal tek gak agak? Agek agak, Bɨlel ñɨsɨkol mug tɨkɨl gak agak.
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Kɨcheki anɨb ak, nop pel paklin agɨl, mab yɨnub nab okok sek, ñɨg nab okok sek dɨyokup agak. Anɨb ak chɨlopapɨl chɨb nɨŋɨd, tap anɨb ak agyokep tek lek, agyokan agak.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Agek, Jisas agak, Taynen agyokep tek lek, agyokan ageban agak. Nad God nop gos lɨnɨge, tap okok mɨdupsek gɨnɨmɨn tek lup agak.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Agek, kasek ñɨ anɨb ak nap ne suk agak, God nop gos lɨnepin agak. Pen gos omɨŋal nɨgɨnɨm tek lup ak, yɨp gos tep yɨbɨl gɨñɨnɨmɨn agak.
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Pen binɨb kuŋay yɨbɨl kasek apnan gɨlaknɨŋ, Jisas kɨcheki anop ag gɨl agak, Nad bɨ binɨb ge tɨmud pɨl gɨl, takaw ma apal ak, nep agebin, ñɨ anop pɨsnep kelɨg amnɨmɨn agak. Tepayaŋ ma adɨkɨd ownɨmɨn agak.
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Agek, kɨcheki anɨb ak wal agɨl, ñɨ anop gek apyap pakɨl, jep dɨ dɨ wos gek kɨcheki ne seŋ amnak. Amek, ñɨ ak ne kumɨl tek yek, binɨb kuŋay kɨli agɨlak, Ne kumub agɨlak.
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Anɨb agɨlak ak pen, Jisas ñɨn nop dɨ jak ñak.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Kɨdek pen Jisas kal mɨgan amɨl, bɨne okok ayɨp, kɨli nep mɨdɨlɨg nop agɨlak, Taynen chɨn kɨcheki anɨb anop agyok mel nopun agɨlak?
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Agelak agak, Kɨcheki anɨb ak tek yokɨp ma agyokɨpal agak. God nop agnɨgel nɨm, ag seŋ yokɨnɨgab agak.
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 — ausente —
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 — ausente —
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Ne agaknɨŋ, takaw jɨj anɨb ak tay agup agɨl, nop agnɨgɨnɨgel ak pen, jel gek ma agnɨgelɨgɨpal.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 — ausente —
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 — ausente —
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Ma agñelak, Jisas am besɨgɨl bɨne anep umɨgan kɨlop agek apelak agak, Bɨ ned bɨnonɨm awl yɨbɨl mɨden agɨl nɨŋɨd nɨm, okyaŋ apɨl, bɨ yokɨp wog gɨñub tek ak mɨdɨl, bɨ ogɨnap kɨlop wog gɨñɨnɨmuŋ agak.
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Anɨb agɨl, ñɨsɨkol olap dap yelak nab sɨŋak jak ñɨl, dɨ kay gɨlɨg kɨlop agak,
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 Binɨb yɨp gos nɨŋɨd, ñapay sɨkol dɨpin awl tek kɨlop dɨnɨgabal okok, kɨlop nep mel, yɨp abe dɨnɨgabal agak. Pen yɨp dɨnɨgabal okok, yɨp nokom mel, Bapi yɨp agyokek ownek ak nop abe dɨnɨgabal agak.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Pen Jon ne Jisas nop agak, Tisa. Chɨn nɨgɨnok, bɨ olap yɨb nep ak agɨl, kɨcheki walɨjpal ag seŋ yokak agak. Yokek, nɨŋɨd anɨb agɨnok, Nad bɨ chɨn ayɨp jɨmñɨl ma ajɨpun ak, anɨb ma gɨnɨmɨn agɨnok agak.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Agek, Jisas Jon nop agak, Nop taynen mel apɨm agak? Bɨ yɨp gos nɨŋɨd, tap mageptek teplep ogɨnap gɨnɨgab okok, kɨdek adɨkɨd yɨp takaw tɨmel ma agɨnɨgab agak.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Binɨb chɨnop mɨlɨk ma nepal okok, kɨli bogɨlak chɨn mɨdebal agak.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Pen nɨbop nɨŋɨd agebin agak. Bɨ olap, ne nɨbop Klays bɨne agɨl, ñɨg mal ñek ñɨŋɨnɨgabɨm okok, God ne bɨ anɨb anop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agak.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 Pen Jisas takaw anɨgɨl agak, Binɨb ogɨnap, kɨli ñɨsɨkol paysɨkol olap yɨp gos lɨnɨgup ak nop gel apyap pakɨnɨgab ak, tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Kɨlop ned tunɨg dam ñɨg solwala yokɨpɨlap ak gɨtep gɨpɨlap agak. Taynen? Binɨb ogɨnap koŋɨm mɨdɨl ñɨsɨkol paysɨkol olap nop gɨ tɨmel gɨnɨgabal ak, kɨdek yul awl dɨnɨgabal agak.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 — ausente —
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 — ausente —
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 — ausente —
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 — ausente —
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Pen wɨdɨn mɨdup olap tap si tap tɨmel gɨnɨg gonɨmuŋ, wɨdɨn pɨs kɨd anɨb ak tɨg juyokem, pɨs kɨd nokom olap nep yonɨmuŋ agak. Nak wɨdɨn kɨd nokom olap yenɨgab ak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak amɨl pelpel yenɨgaban, tap teplep yɨbɨl agak. Pen wɨdɨn nak kɨd omɨŋal yenɨgab ak, mab ke yɨneb amnɨgaban, tap tɨmel yɨbɨl agak.
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 Mab ke yɨneb man anɨb ak, kɨlop kɨsoy pelnep lɨl mɨdɨlɨg, mab ma sɨŋ gɨnɨgab agak.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Kɨli mɨnek mɨnek God nop tap sɨbogep ñɨnɨg, dek lɨl ñɨbal agak. Dek anɨb ak lɨl ñel, God wɨdɨn mɨdup adek sɨŋak suŋtep gup agak. Anɨb ak tek, mɨŋel ogɨnap binɨb okok kɨlop ownɨgab. Apɨl kɨlop gek, kɨli God wɨdɨn mɨdup adek sɨŋak suŋtep yenɨgabal agak.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Dek tap yɨdek tep yɨbɨl ak pen, yɨdek ne ak amek, taydɨl gem tepayaŋ yɨdek gɨnɨgab agak? Anɨb ak tek, nɨbi dek yɨdek tek ak mɨdɨl, mam ay ogɨnap ayɨp kɨmɨgel yenɨmɨb agak.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.